Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Article - Статья"

Примеры: Article - Статья
There had been a proposal to remove the article prohibiting polygamy in the new Code of Criminal Procedure but, after a heated debate among deputies, the article had been retained, although it had never been invoked. Рассматривалось предложение о снятии статьи, запрещающей многоженство, из нового Уголовно-процессуального кодекса, но после горячих прений среди депутатов данная статья была сохранена, хотя она ни разу не применялась.
In his opinion, article 15, paragraph 2, was more of an interpretative device which made it plain that, although article 15 provided for a restriction, it did not apply when the act was punishable under the general principles of law. По его мнению пункта 2 статьи 15 является скорее средством толкования, которое ясно говорит, что, хотя статья 15 предусматривает ограничения, она не применяется, когда такое действие является наказуемым в соответствии с общими принципами права.
Did the Danish Government consider that article 21 of the Charter was consistent with article 26 of the Covenant? Считает ли датское правительство, что статья 21 Хартии совместима со статьей 26 Пакта?
Some delegations suggested that, to the extent that paragraph 7 referred to the taking of a person into custody pending extradition, it should be moved to the appropriate article (article 10). Некоторые делегации высказали предложение о том, что в той мере, в которой пункт 7 касается задержания какого-либо лица в ожидании его выдачи, его следует перенести в соответствующую статью (статья 10).
Mr. CAMARA (Alternate Country Rapporteur) noted with surprise that, while the report did refer to article 8 in paragraphs 105,106 et seq., it contained no section dealing specifically with that article. Г-н КАМАРА (содокладчик по Люксембургу) с удивлением констатирует, что, хотя в докладе статья 8 упоминается в пунктах 105,106 и последующих пунктах, в нем отсутствует часть, специально посвященная этой статье.
As to whether article 7 of the Model Law sufficiently covered the matter of the definition of a "signature" in an electronic environment, it was pointed out that article 7 did not contain a definition. Что касается вопроса о том, достаточно ли охватывает статья 7 Типового закона определение "подписи" в электронной среде, то было указано, что никакого определения в статье 7 не содержится.
In order to fulfill the requirements of article 39(1), the buyer had to have described the lack of conformity with sufficient specificity so as to avoid any misunderstanding (article 39(1) CISG). Для выполнения требований статьи 39(1) покупатель должен был охарактеризовать отсутствие соответствия с достаточной конкретностью, с тем чтобы избежать какого-либо неправильного понимания (статья 39(1) КМКПТ).
While stating that the CISG does not deal with set-off (article 4 CISG), the court nevertheless referred to article 8 of the CISG in construing the consulting agreement. Указав, что в КМКПТ не рассматривается вопрос о взаимном зачете требований (статья 4 КМКПТ), суд, тем не менее, сослался на статью 8 КМКПТ применительно к соглашению о консультативном обслуживании.
Certain provisions, particularly article 1, paragraph 4, and article 44 of Protocol I, introduced elements which not only had no connection with international humanitarian law, but also violated the humanitarian foundations of that law. Некоторые из их положений, в частности пункт 4 статьи первой и статья 44 первого из этих протоколов, содержат элементы, которые не только не имеют отношения к международному гуманитарному праву, но и подрывают сами основы этого права.
His delegation fully supported the changes made in article 7 (formerly article 6) concerning the retroactive attribution of nationality to the date of succession for persons who would otherwise be stateless. Его делегация полностью поддерживает изменения, внесенные в статью 7 (бывшая статья 6), касающуюся ретроактивного предоставления гражданства с даты правопреемства для лиц, которые в противном случае оказались бы лицами без гражданства.
The Committee is concerned that the general principles of the Convention, in particular those related to non-discrimination (article 2) and respect for the views of the child (article 12) are not being fully applied. Комитет озабочен тем, что общие принципы Конвенции, в частности касающиеся недискриминации (статья 2) и уважения взглядов ребенка (статья 12), не применяются в полной мере.
Two articles were adopted: article 5, which provides the right to all indigenous people to have a nationality; and article 43, which provides for gender equality. Были приняты две статьи: статья 5, предусматривающая право всех коренных народов на гражданство, и статья 43, предусматривающая равенство мужчин и женщин.
As regards "non-international armed conflicts", only one article could be agreed. Common article 3 (so-called because it is found in all four Conventions) provides that: Что же касается "вооруженных конфликтов немеждународного характера", то в этом случае может применяться лишь одна статья - общая статья З (получившая такое название, поскольку она включена во все четыре конвенции), которая гласит:
The suggestion was also made that only article 12 be referred to the Drafting Committee, and article 13 deleted as being outside the scope of the draft articles since it dealt with a situation where injury was the result of a violation of domestic law. Было также высказано предложение о том, чтобы только статья 12 была передана в Редакционный комитет, а статья 13 была исключена как выпадающая из сферы охвата проектов статей, поскольку в ней рассматривается ситуация, когда причиненный вред является следствием нарушения внутригосударственного права.
In another case, that same court reaffirmed its view according to which article 13 of the Convention cannot be applied by analogy, justifying it on the grounds that article 13 contains an exception and that exceptions have always to be interpreted restrictively. В другом деле тот же суд подтвердил свое мнение, согласно которому статья 13 Конвенции не может применяться по аналогии, обосновывая свою позицию тем, что статья 13 содержит исключение и что исключения всегда должны толковаться ограничительно.
Although he understood why article 29 (Consent) had been included in the draft, he felt that it was essential to define the criteria for its application in the article itself and in the commentary. Хотя делегация Словакии правильно понимает причины, по которым статья 29 (Согласие) включена в проект, она считает необходимым определить критерии ее применения в самой статье и в комментариях.
The response to this objection was that article 32 of CMR concerned claims by the injured party while paragraph 2 of article 25 concerned the perpetrator of the damage who had the possibility of extending the prescription period. По поводу этого замечания было отмечено, что статья 32 КДПГ касается претензий, предъявляемых пострадавшей стороной, в то время как в пункте 2 статьи 25 рассматривается сторона, которая причинила ущерб и которая может продлить срок исковой давности.
In addition, article 26 and article 31, paragraph 1, of the Vienna Convention on the Law of Treaties acknowledge the essential place of this principle in the structure of treaties. Кроме того, статья 26 и пункт 1 статьи 31 Венской конвенции о праве международных договоров признают основополагающее место этого принципа в структуре договоров.
The Drafting Committee might also give consideration to changing the order of the articles, so that article 3 would precede article 1, and to changing the title of Part One. Редакционный комитет мог бы также рассмотреть вопрос об изменении порядка расположения статей, с тем чтобы статья З предшествовала статье 1, а также вопрос об изменении названия Части первой.
In practice, because of the express provisions of article 44 in relation to religious discrimination, it seems more likely than article 40.1 to be used as a basis for decisions in this area. На практике в силу четкого характера положений статьи 44 о дискриминации по религиозному признаку эта статья представляется более целесообразной для использования в качестве основы судебных решений в данной области, чем положения статьи 40.1.
While article 42.1 of the Constitution refers to the duty of parents to provide for the education of their children, article 42.2 specifically leaves them free to provide this education in their homes, or in private or State schools. В статье 42.1 Конституции говорится об обязанности родителей обеспечивать образование своим детям, в то время как статья 42.2 конкретно закрепляет за ними право, в соответствии с которым они пользуются свободой осуществлять такое обучение у себя дома, в частных или государственных школах.
In addition, as article 4 of the Covenant declares article 6 to be a non-derogable right, a State which makes a reservation to such a right is under a "heavy onus". Ibid, para. 10. Далее, поскольку в статье 4 Пакта предусматривается, что статья 6 содержит не допускающие отступления права, государство, которое делает оговорку в отношении таких прав, берет на себя "тяжелое бремя" Там же, пункт 10.
As a result of an article published on the basis of that interview, two commercial companies in Malaysia asserted that the said article contained defamatory words that had "brought them into public scandal, odium and contempt". В результате появления статьи, опубликованной на основе этого интервью, две коммерческие компании в Малайзии заявили, что указанная статья содержит клеветнические слова, которые "навлекли на них публичный скандал, ненависть и презрение".
Such State shall immediately make a preliminary inquiry, in accordance with its own laws (article 9 of the Polish draft combined with article 4, paragraph 1, of the United States draft). Такое государство незамедлительно проводит предварительное расследование в соответствии со своим законодательством (статья 9 проекта Польши в сочетании с пунктом 1 статьи 4 проекта Соединенных Штатов Америки).
In conformity with the general principle established in article 40 of the Constitution, article 14 thereof accords all citizens, male and female and without discrimination or prejudice, the right to public employment. В соответствии с общим принципом, установленным в статье 40 Конституции, статья 14 Конституции предоставляет всем гражданам - мужчинам и женщинам без дискриминации и предвзятости - право работать на государственной службе.