Although article 4 of the Covenant is the only provision which expressly requires official proclamation the regional monitoring bodies have also interpreted it as a requirement. |
Хотя статья 4 Пакта является единственным положением, где непосредственно говорится о его объявлении в качестве официального акта, региональные контрольные органы также считают это требование обязательным. |
On articles 4 and 6 of the Convention, article 45 of the Constitution stated that ratified international treaties or accords took precedence over national legislation. |
Что касается статей 4 и 6 Конвенции, то статья 45 Конституции предусматривает, что ратифицированные международные договоры и соглашения обладают приоритетом над национальным законодательством. |
According to paragraph 50 of the report, article 25 of the Constitution restricted freedom of religion, belief and worship in the interests of morality and public order. |
Г-н Ютсис, кроме того, замечает, что согласно пункту 50 доклада статья 25 Конституции ограничивает свободу религии, убеждений и отправления религиозных обрядов в интересах соблюдения морали и общественного порядка. |
The Principality of Monaco declares that this Convention, especially article 7, shall not affect the rules laid down in Monegasque legislation regarding nationality. |
Княжество Монако заявляет, что настоящая Конвенция, в частности ее статья 7, не будут затрагивать норм, определенных монегаскским законодательством в области гражданства. |
[Mexico pointed out that article 5 should take into account national legislation.] |
[Мексика отметила, что статья 5 должна учитывать особенности национального законодательства различных стран.] |
The European Convention on the Suppression of Terrorism (1997, article 2),a opened the possibility for contracting States not to consider certain offences as political. |
Европейская конвенция о борьбе с терроризмом (1977 год, статья 2)а открывает возможность для того, чтобы договаривающиеся государства не рассматривали определенные преступления в качестве политических. |
MWC also has an identical article (art. 90), but adds time-frames for its operation. |
В КТМ также имеется идентичная статья (статья 90), но в ней предусматриваются и сроки ее действия. |
The Committee notes with satisfaction article 75 of the 1994 Constitution, which provides for the restitution to the indigenous peoples of some of their traditional lands. |
Комитет приветствует информацию о том, что статья 75 Конституции 1994 года предусматривает возвращение коренным народам части их традиционных земель. |
However, many small island developing States have not indicated their compliance with or differences from these provisions, as article 38 of the Convention requires. |
Однако многие малые островные развивающиеся государства не сообщили о своем согласии с этими положениями или отступлении от них, как того требует статья 38 Конвенции. |
(b) 2500 metre isobath plus 100 M (article 76 (5), second provision). |
Ь) 2500-метровая изобата плюс 100 М (статья 76, пункт 5, второе положение). |
In the context of a legal strike, the Labour Code establishes, in article 480, mechanisms or devices for resolving a collective labour conflict of an economic character. |
В связи с понятием законной забастовки в Трудовом кодексе закреплены механизмы и способы разрешения коллективных трудовых споров экономического характера: Статья 480. |
What legal effect has been given to article 64 of the Constitution, regarding the system of land ownership by indigenous peoples? |
Какое законодательное развитие получила статья 64 Конституции в отношении режима собственности на земли коренного населения? |
As article 29 of the Employment Act, concerning early retirement for the unemployed, has been repealed by the new Pensions Act, the unemployment rate will rise slightly. |
Новым Законом "О пенсиях" статья 29 Закона "О занятости населения" о досрочном выходе безработных на пенсию отменена, что в какой-то степени отразится на повышении уровня безработицы за счет указанной категории лиц. |
International Labour Conventions (ILCs): article 39 of the Basic Law |
Международные конвенции о труде: статья 39 Основного закона |
To begin with, article 55 of the Peruvian Constitution stipulated that treaties approved by the State were part of national legislation, in other words they were automatically incorporated in internal law upon ratification. |
Например, статья 55 Конституции Перу предусматривает, что договоры, одобренные государством, являются частью внутригосударственного законодательства, иными словами они автоматически включаются во внутригосударственное право после их ратификации. |
That article had later been abolished, and the bidoon who had settled in Kuwait had found themselves undocumented and with no specific nationality. |
Позже эта статья была отменена, а "бидуны", которые обосновались в Кувейте, оказались без документов и определенного гражданства. |
The legislation of the Republic also establishes rules relating to the participation of foreign capital in national economic development (article 107 of the Constitution). |
Кроме того, законами Республики определяются нормы, регулирующие порядок использования иностранных капиталов в интересах развития национальной экономики (статья 106 Конституции). |
Since the Health Promotion Act was enacted and implemented in 1995, article 70 of the Food Safety Act was deleted. |
После принятия и осуществления в 1995 году Закона об укреплении здоровья статья 70 Закона о безопасном питании была упразднена. |
Current legislation, and articles 200 et seq. in particular, did not seem to satisfy all the requirements of article 4 of the Convention. |
Цитируемые им статья 200 и последующие действующего законодательства, по-видимому, не удовлетворяют всем требованиям статьи 4 Конвенции. |
Whereas in the past, official documents had been required to state ethnic origin, article 16 of the Protocol to the Agreement did away with any such reference. |
Если в прошлом в официальных документах требовалось указывать этническое происхождение, то отныне статья 16 Протокола к Арушскому соглашению отменяет данное требование. |
Entry to the teaching profession is based on the results of open examinations (Educational Civil Servants Act, article 11, clause 1). |
Заполнение вакансий преподавателей осуществляется на основе открытого конкурса (Закон о гражданской службе в сфере образования, статья 11, пункт 1). |
Performances are rated only when they involve foreign performers and the audience includes minors (article 14, sect. 2, Performing Arts Act). |
Оценка художественных представлений производится только в том случае, если их постановка осуществляется иностранцами, а сами они предназначены для аудитории, включающей несовершеннолетних лиц (статья 14, раздел 2, Закона о исполнительских видах искусства). |
As an additional means of protecting women, children and adolescents, this Law includes a new article on the sale and traffic in children. |
Как дополнительное средство защиты женщин, детей и подростков в указанный закон была включена статья о "торговле несовершеннолетними". |
Under the Labour Code (article 146): |
Статья 146 Трудового кодекса предусматривает следующее: |
With reference to question 15, she said that article 14 of the Constitution guaranteed the freedom of the press and prohibited censorship of any kind. |
Касаясь вопроса 15, она говорит, что статья 14 Конституции гарантирует свободу прессы и запрещает цензуру в любом ее виде. |