Consequently Roberto Ago's single article is replaced by no less than five articles in the present report. |
Поэтому одна статья Роберто Аго в настоящем докладе заменена не менее пятью статьями. |
Following this line of reasoning, article 51 (2) may become redundant. |
С учетом этого соображения статья 51(2) может стать излишней. |
The inclusion of article 53 (3) does not satisfy these objections. |
Статья 53(3) не снимает этих возражений. |
As the representative of France explained in his statement to the Sixth Committee on 24 October 2000, article 42 raises a number of difficulties. |
Как представитель Франции пояснил в своем выступлении в Шестом комитете 24 октября 2000 года, статья 42 вызывает многочисленные трудности. |
The article appears to be too restrictive in its wording. |
Эта статья в ее нынешней формулировке представляется излишне ограничительной. |
Recognizing this reality, article 14 embodies the principle of party autonomy with regard to representations of the assignor. |
Признавая эту реальность, статья 14 закрепляет принцип автономии сторон в отношении заверения цедента. |
As a private international law provision, article 24 does not settle priority conflicts. |
Статья 24, являющаяся положением частного международного права, коллизии приоритетов не регулирует. |
The same article stated that abducting a woman against her will was punishable by imprisonment for up to three years. |
За похищение женщины вопреки ее воле эта же статья предусматривала лишение свободы до трех лет. |
The Constitution stipulates equality under the law, in article 14. |
Статья 14 Конституции устанавливает равенство перед законом. |
The comprehensive article 64 of the Constitution regulates the implementation of the special rights of national minorities. |
Всеобъемлющая статья 64 Конституции устанавливает порядок осуществления особых прав национальных меньшинств. |
The article in no way resolves the issue, which is left pending. |
Эта статья, однако, ни в коей мере не решает этот вопрос, который остается открытым. |
That article was considered likely to exacerbate confessionalism and tribalism and create divisions in Yemeni society. |
Эта статья была признана способной углубить конфессионализм и трайбализм и вызвать раскол в йеменском обществе. |
Otherwise, article 27 of the Constitution of 14 October 1992 sets out the principle of prior compensation in advance of any expropriation. |
Помимо этих документов, статья 27 Конституции от 14 октября 1992 года устанавливает принцип предварительной компенсации, предшествующей любой экспроприации. |
Switzerland considers that article 8.01 of CEVNI is sufficiently clear and does not require a graphic representation. |
Швейцария считает, что статья 8.01 ЕПСВВП изложена достаточно четко и в графической иллюстрации не нуждается. |
In addition, article 23 of the Constitution of Ecuador recognized the principles of non-discrimination and equality before the law. |
Кроме того, статья 23 конституции страны провозглашает принципы недискриминации и равенства перед законом. |
4.5 The State party interprets article 6 as having two parts. |
4.5 По мнению государства-участника, статья 6 состоит из двух частей. |
Such an approach would obviate the need for an additional compromise provision, such as article 3 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Такой подход устранит необходимость в дополнительном компромиссном положении, таком как статья З Венской конвенции о праве договоров. |
The Act of 23 March 2000 inserted a new article 22 bis into the Constitution. |
В соответствии с Законом от 23 марта 2000 года в Конституцию была включена новая статья 22-бис. |
That article deals only with grounds for return which are identical for all States participating in the Schengen Area. |
Эта статья касается лишь мотивов высылки, которые идентичны для всех государств, входящих в Шенгенское пространство. |
The article is intended to prevent perpetrators of those criminal acts from taking advantage of statutes of limitations. |
Статья направлена на то, чтобы лица, виновные в совершении таких уголовных преступлений, не могли воспользоваться принципом срока давности. |
The NPT constitutes an essential legal instrument for nuclear disarmament, and its article VI remains valid. |
ДНЯО представляет собой важнейший правовой инструмент в области ядерного разоружения, и его статья VI сохраняет свое значение. |
Some delegations acknowledged that article 31 of the Vienna Convention provided an invaluable instrument for reconciling the different rules resulting from diversification. |
Некоторые делегации признали, что статья 31 Венской конвенции является неоценимым инструментом для согласования разных норм, порождаемых диверсификацией. |
Furthermore, it observed that article 110 of UNCLOS provided a basis for boarding vessels flying questionable flags. |
Кроме того, было указано, что статья 110 ЮНКЛОС предусматривает основания для высадки на борт судов, плавающих под сомнительными флагами. |
EC Directive, article 10.01, second part. |
Директива ЕС, статья 10.01, вторая часть. |
With this wording provision is made in article 7 of the Agreement for derogations from Annex 1. |
В такой редакции статья 7 соглашения предусматривает возможность отступления от приложения 1. |