| Public Procurement Law of Poland of 29 January 2004, article 74(2). | Закон Польши о публичных закупках от 29 января 2004 года, статья 74(2). |
| It is stated that article 88.1 should not contain references to the shipper, the controlling party or the consignee. | Отмечается, что статья 88.1 не должна содержать ссылки на грузоотправителя по договору, распоряжающуюся сторону или грузополучателя. |
| Square brackets have been introduced concerning which persons article 88 is to cover. | Квадратные скобки были включены, чтобы показать, каких лиц должна охватывать статья 88. |
| Common article 2 (1). | Общая статья 2(1). |
| See Rome Statute, article 11. | См. Римский статут, статья 11. |
| The text of the article is as follows: There shall be no extradition for political offences. | Эта статья гласит следующее: «Выдача в случае совершения политического преступления не производится. |
| Even so, article 47 embodies an extremely broad formulation of countermeasures. | Несмотря на это, статья 47 содержит в себе чрезвычайно широкую формулировку контрмер. |
| In any event, article 17 does not establish an absolute right to honour and a good reputation. | В любом случае статья 17 не закрепляет абсолютного права на честь и хорошую репутацию. |
| Ibid. Finland, for example, the Committee declined to decide whether article 18 guaranteed a right of conscientious objection. | 2 Там же. З В деле Мухонен против Финляндии, например, Комитет отказался выносить решение относительно того, гарантирует ли статья 18 право на отказ по соображениям совести. |
| On the assumption that detailed provisions on countermeasures are incorporated in Part 2 bis, article 30 can be very simple. | Если исходить из того, что подробные положения о контрмерах включены в часть вторую бис, то статья 30 может быть очень простой. |
| According to this view, article 16 could serve as a guideline for progressive legislative development. | Согласно этому мнению, статья 16 могла бы служить в качестве руководящего принципа прогрессивного правового развития. |
| It notes that article 18 provides for specified limitations, where necessary, on the right to manifest conscience. | Оно отмечает, что статья 18 предусматривает возможность ограничения в необходимых случаях свободы совести. |
| It follows that the article 8 of the Covenant itself neither recognizes nor excludes a right of conscientious objection. | Следовательно, статья 8 Пакта сама по себе не признает и не исключает права на отказ по соображениям совести. |
| It was questionable whether there was also a breach of article 3 of the European Convention. | Вопрос в том, была ли также нарушена статья З Европейской конвенции. |
| They may exchange letters with their parents and other immediate relatives without any restrictions (article 106 of the ZIKS), etc. | Они вправе вести переписку со своими родителями и другими близкими родственниками без каких-либо ограничений (статья 106 ЗИУН) и т.д. |
| Special mention should also be made of article 54, which expressly prohibits slavery, servitude and trafficking in persons. | Особого внимания заслуживает статья 54 Конституции, в которой в четкой форме запрещаются рабство, подневольное состояние или торговля людьми. |
| The Parliament adopted the new Criminal Code which envisages a special article on torture. | Парламентом страны принят новый Уголовный Кодекс (УК) в котором предусмотрена специальная статья против пыток. |
| The protection the article was supposed to provide thus appeared to be effective only in theory. | Защита, которую призвана обеспечивать данная статья, следовательно, носит лишь теоретический характер. |
| He asked the delegation to clarify whether article 3 was in fact a part of Australia's domestic legislation. | Он просит делегацию разъяснить, является ли в действительности статья З частью внутреннего законодательства Австралии. |
| That article had already been mentioned in the initial report of Guatemala. | Данная статья уже упоминалась в первоначальном докладе Гватемалы. |
| That article and other legal texts on the rights of citizens were in line with international instruments on the rights of minorities. | Эта статья и другие правовые тексты по правам граждан соответствуют международно-правовым документам по правам меньшинств. |
| By contrast, article 4 of the Covenant clearly referred to categories of non-derogable rights. | Напротив, статья 4 Пакта ясно ссылается на категории прав, по которым отступления не допускаются. |
| That article specified that the Procurator-General was responsible for supervising conditions in prisons and similar institutions. | Эта статья конкретно говорит, что Генеральный прокурор несет ответственность за наблюдение за условиями в тюрьмах и подобных учреждениях. |
| The article also listed the types of treaty which came into force only when they had been enacted by a special law. | Эта статья также перечисляет типы договоров, которые вступают в силу только после того, как они вводятся специальным законом. |
| As soon as they were identified and recognized as binding obligations, article 4.1 would become applicable to them. | Как только они будут определены и признаны в качестве требующих выполнения обязательств, статья 4.1 будет распространяться на них. |