Public Procurement Law of Poland of 29 January 2004, article 74(2). |
Закон Польши о публичных закупках от 29 января 2004 года, статья 74(2). |
It is stated that article 88.1 should not contain references to the shipper, the controlling party or the consignee. |
Отмечается, что статья 88.1 не должна содержать ссылки на грузоотправителя по договору, распоряжающуюся сторону или грузополучателя. |
Square brackets have been introduced concerning which persons article 88 is to cover. |
Квадратные скобки были включены, чтобы показать, каких лиц должна охватывать статья 88. |
Common article 2 (1). |
Общая статья 2(1). |
See Rome Statute, article 11. |
См. Римский статут, статья 11. |
The text of the article is as follows: There shall be no extradition for political offences. |
Эта статья гласит следующее: «Выдача в случае совершения политического преступления не производится. |
Even so, article 47 embodies an extremely broad formulation of countermeasures. |
Несмотря на это, статья 47 содержит в себе чрезвычайно широкую формулировку контрмер. |
In any event, article 17 does not establish an absolute right to honour and a good reputation. |
В любом случае статья 17 не закрепляет абсолютного права на честь и хорошую репутацию. |
Ibid. Finland, for example, the Committee declined to decide whether article 18 guaranteed a right of conscientious objection. |
2 Там же. З В деле Мухонен против Финляндии, например, Комитет отказался выносить решение относительно того, гарантирует ли статья 18 право на отказ по соображениям совести. |
On the assumption that detailed provisions on countermeasures are incorporated in Part 2 bis, article 30 can be very simple. |
Если исходить из того, что подробные положения о контрмерах включены в часть вторую бис, то статья 30 может быть очень простой. |
According to this view, article 16 could serve as a guideline for progressive legislative development. |
Согласно этому мнению, статья 16 могла бы служить в качестве руководящего принципа прогрессивного правового развития. |
It notes that article 18 provides for specified limitations, where necessary, on the right to manifest conscience. |
Оно отмечает, что статья 18 предусматривает возможность ограничения в необходимых случаях свободы совести. |
It follows that the article 8 of the Covenant itself neither recognizes nor excludes a right of conscientious objection. |
Следовательно, статья 8 Пакта сама по себе не признает и не исключает права на отказ по соображениям совести. |
It was questionable whether there was also a breach of article 3 of the European Convention. |
Вопрос в том, была ли также нарушена статья З Европейской конвенции. |
They may exchange letters with their parents and other immediate relatives without any restrictions (article 106 of the ZIKS), etc. |
Они вправе вести переписку со своими родителями и другими близкими родственниками без каких-либо ограничений (статья 106 ЗИУН) и т.д. |
Special mention should also be made of article 54, which expressly prohibits slavery, servitude and trafficking in persons. |
Особого внимания заслуживает статья 54 Конституции, в которой в четкой форме запрещаются рабство, подневольное состояние или торговля людьми. |
The Parliament adopted the new Criminal Code which envisages a special article on torture. |
Парламентом страны принят новый Уголовный Кодекс (УК) в котором предусмотрена специальная статья против пыток. |
The protection the article was supposed to provide thus appeared to be effective only in theory. |
Защита, которую призвана обеспечивать данная статья, следовательно, носит лишь теоретический характер. |
He asked the delegation to clarify whether article 3 was in fact a part of Australia's domestic legislation. |
Он просит делегацию разъяснить, является ли в действительности статья З частью внутреннего законодательства Австралии. |
That article had already been mentioned in the initial report of Guatemala. |
Данная статья уже упоминалась в первоначальном докладе Гватемалы. |
That article and other legal texts on the rights of citizens were in line with international instruments on the rights of minorities. |
Эта статья и другие правовые тексты по правам граждан соответствуют международно-правовым документам по правам меньшинств. |
By contrast, article 4 of the Covenant clearly referred to categories of non-derogable rights. |
Напротив, статья 4 Пакта ясно ссылается на категории прав, по которым отступления не допускаются. |
That article specified that the Procurator-General was responsible for supervising conditions in prisons and similar institutions. |
Эта статья конкретно говорит, что Генеральный прокурор несет ответственность за наблюдение за условиями в тюрьмах и подобных учреждениях. |
The article also listed the types of treaty which came into force only when they had been enacted by a special law. |
Эта статья также перечисляет типы договоров, которые вступают в силу только после того, как они вводятся специальным законом. |
As soon as they were identified and recognized as binding obligations, article 4.1 would become applicable to them. |
Как только они будут определены и признаны в качестве требующих выполнения обязательств, статья 4.1 будет распространяться на них. |