Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Article - Статья"

Примеры: Article - Статья
In addition, article 11 of the agreement deals with respect for private life and article 13 provides for the confidentiality of information; this part of the agreement has not been made compulsory and ordinary remedies apply, not the special procedures of criminal law. Следует отметить, что статья 11 коллективного договора требует проявлять уважение к частной жизни, а статья 13 - соблюдать конфиденциальность при обработке данных (эта часть договора не является обязательной, поэтому вместо конкретных процедур уголовного права применяется обычный порядок обжалования).
It is true that one article in the Vienna Convention on Diplomatic Relations and a similar article in the Convention on Consular Relations contain a reference to cases of 'armed conflict'. Справедливо, что одна статья в Венской конвенции о дипломатических сношениях и аналогичная статья в Конвенции о консульских сношениях содержат ссылку на случаи «вооруженного конфликта».
Legislative power is vested in the Riigikogu (article 59 of the Constitution), which is comprised of 101 members who are elected every four years (article 60 of the Constitution). Законодательная власть принадлежит государственному собранию (статья 59 Конституции), в которое входит 101 депутат, избираемый каждые четыре года (статья 60 Конституции).
The Constitution of Japan prohibits racial discrimination in article 14, and stipulates that "no person shall be denied the right of access to the courts" in article 32. Конституция Японии запрещает расовую дискриминацию (статья 14) и предусматривает, что "никто не может быть лишен права на разбирательство его дела в суде" (статья 32).
The Constitution establishes the principle of equality in article 14 and guarantees freedom of movement and residence to the extent that it does not interfere with the public welfare referred to in article 22. Конституция устанавливает принцип равенства (статья 14) и гарантирует свободу передвижения и проживания в той мере, в которой это не нарушает общественного благосостояния, как гласит статья 22.
These are article 26 on lands and resources, article 28 on redress and articles 19 and 32 on a right of veto over the State. Это статья 26 - о землях и ресурсах, статья 28 - о возмещении и статьи 19 и 32 - о праве вето в отношении действий государства.
Mr. KIPIANI (Georgia), replying to questions concerning pre-trial detention, said that article 18 of the Constitution provided for protection of individual freedoms while article 19 of the Code of Criminal Procedure guaranteed the personal dignity and rights of an accused. Г-н КИПИАНИ (Грузия), отвечая на вопросы, касающиеся содержания под стражей до суда, говорит, что статья 18 Конституции предусматривает защиту индивидуальных свобод, в то время как статья 19 Уголовно-процессуального кодекса гарантирует личное достоинство и права обвиняемого.
While protections against arbitrary and unlawful interference with the family are contained in article 17, article 23 has a different purpose as it requires States to recognize the family group unit as a basic social component, and to accord it the corresponding legal recognition. Если статья 17 предусматривает защиту от произвольного или незаконного вмешательства в семейную жизнь, то статья 23 преследует иную цель, поскольку она требует, чтобы государства признавали семью как основную ячейку общества и обеспечивали ее соответствующее правовое признание.
Furthermore, article 154 of the Constitution limits the tenure of judges to five years and article 129 of the Criminal Code subjects judges to criminal liability for handing down "unjust judgements". Кроме того, статья 154 Конституции ограничивает пятью годами срок пребывания в должности судьи, а статья 129 Уголовного кодекса предусматривает привлечение судей к уголовной ответственности за вынесение "несправедливых решений".
Although it was based on article 33 of the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, it stopped short of providing for the arbitration and judicial procedures envisaged in that article. Несмотря на то, что эта статья основывается на статье ЗЗ Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков, в ней не предусматриваются процедуры арбитража и судебного урегулирования, как в вышеупомянутой статье.
Finally, article 22 of the BOR, which reproduces article 26 of the ICCPR, prohibits the Government of the HKSAR and all public authorities - and any person acting on behalf of the Government or a public authority - from engaging in practices that entail racial discrimination. Наконец, статья 22 БПЧ, которая воспроизводит статью 26 МПГПП, запрещает правительству ОАРГ и всем государственным органам власти, а также любому лицу, действующему от имени правительства или государственного органа власти, заниматься деятельностью, связанной с расовой дискриминацией.
As a compromise, article 53 of the previous year's draft had become article 52 and reformulated to remove the distinction between the taking of provisional countermeasures and countermeasures proper. В порядке компромисса статья 53 проекта предыдущего года стала статьей 52; в ней было опущено различие между принятием предварительных контрмер и собственно контрмерами.
It concludes that, in the present case, the decisions and judgements based on the Landowners' Contributions Act were justified by reasonable and objective criteria and that neither article 26 nor article 14, paragraph 1, were violated. В заключение оно отмечает, что в данном деле решения и постановления, основанные на Законе о взносах землевладельцев, были оправданы разумными и объективными критериями и что ни статья 26, ни пункт 1 статьи 4 не были нарушены.
Economic and social rights are also protected in other provisions of the Constitution, such as article 75 which protects similar rights as article 23 of the ICESCR. Защита экономических и социальных прав предусматривается и в других положениях Конституции, таких, как статья 75, гарантирующая права, аналогичные правам, предусмотренным в статье 23 МПЭСКП.
In its general comment No. 18 on non-discrimination, the Human Rights Committee stated: "While article 2 limits the scope of the rights to be protected against discrimination to those provided for in the Covenant, article 26 does not specify such limitations. В своем Замечании общего порядка Nº 18 относительно недискриминации Комитет по правам человека указал следующее: "Хотя статья 2 ограничивает сферу действия прав человека, подлежащих защите против дискриминации, правами, предусмотренными в самом Пакте, в статье 26 такие ограничения конкретно не определяются.
The representative of Japan considered that the concepts of some terms in article 4, such as "armed groups", were unclear, especially when that article obliged States parties to criminalize certain acts relating to those terms. Представитель Японии отметил, что квалификация некоторых субъектов в статье 4, таких, как "вооруженные группы", является неясной, в частности в связи с тем, что данная статья налагает на государства-участников обязательство в отношении криминализации ряда деяний, совершаемых этими субъектами.
If the purpose of article 30 is to permit a Contracting State to exclude from the scope of the Convention contracts under which goods must be carried only on certain specific inland waterways on the national territory of that State, article 30 is unnecessary. Если цель статьи 30 заключается в том, чтобы позволить тому или иному Договаривающемуся государству исключить из области применения Конвенции договоры, на основании которых груз должен перевозиться исключительно по некоторым конкретным судоходным путям, пролегающим по национальной территории этого государства, то тогда статья 30 бесполезна.
Mr. HUSEYNOV (Azerbaijan) said that the article of the Constitution that prohibited the dissemination of propaganda for religions that degraded the individual and contravened humanitarian principles was compatible with article 18 (3) of the Covenant. Г-н ГУСЕЙНОВ (Азербайджан) говорит, что статья Конституции, запрещающая распространение и пропаганду религий, унижающих достоинство личности и противоречащих принципам человечности, соответствует пункту З статьи 18 Пакта.
8.3 Counsel refers to the Committee's general comment on article 3 of the Convention against Torture and argues that article 3 applies to the author's case as follows. 8.3 Адвокат ссылается на принятое Комитетом Замечание общего порядка по статье 3 Конвенции против пыток и утверждает, что статья 3 может быть применена к делу авторов с учетом следующих факторов:
The same paragraph prohibits that sentence from being carried out on pregnant women. Similarly, article 10, paragraph 3, requires the segregation of juvenile offenders from adults. Furthermore, article 25 guarantees certain political rights, differentiating on grounds of citizenship. Тот же пункт запрещает приведение в исполнение такого приговора в отношении беременных женщин. Кроме того, статья 25 гарантирует определенные политические права, проводя различие на основе гражданства и возраста.
Likewise the distinction in principle between "injured States" (article 43) and other States with a legal interest in the obligation breached (article 49) received general support, even if the formulation of the articles requires further attention. Подобным образом, общую поддержку в принципе получило различие между «потерпевшими государствами» (статья 43) и иными государствами, которые обладают правовым интересом в отношении соблюдения нарушенного обязательства (статья 49), несмотря на то, что формулировки статей нуждаются в дальнейшем рассмотрении.
As drafted, article 8 only requires notification of the public likely to be affected, and article 9 only requires notification of States likely to be affected. В своем нынешнем виде статья 8 лишь требует предоставлять информацию населению, которое может быть затронуто, а статья 9 лишь требует уведомлять государства, которые могут быть затронуты.
Turning to the relevant articles, the first point to note is that they set out two categories of secondary consequences of a breach: cessation and non-repetition (article 30), and reparation (article 31). Что касается соответствующих статей, то, во-первых, следует отметить, что в них излагаются две категории вторичных последствий нарушения: прекращение и неповторение (статья 30) и возмещение (статья 31).
In contrast, article 21 of the draft articles on State responsibility, on which the present article 18 is based, was relevant and applicable to all States. В отличие от этого статья 21 проекта статей об ответственности государств, на которой основывается нынешняя статья 18, является релевантной и применимой по отношению ко всем государствам.
See the Shanghai Interim Measures for the Management of Online Public Procurement Bidding, article 19; and the Zhejiang Province Interim Measures for the Management of Online Public Procurement Bidding, article 22. См. Шанхайские временные меры по управлению конкурсными публичными закупками в режиме "онлайн", статья 19, и Временные меры по управлению конкурсными публичными закупками в режиме "онлайн" в провинции Чжэцзян, статья 22.