Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Article - Статья"

Примеры: Article - Статья
As regards interest, the court found that article 78 CISG was applicable. Что касается процентов, то суд определил, что применима статья 78 КМКПТ.
This offer was sufficiently definite (article 14 (1) CISG). Такая оферта являлась достаточно определенной (статья 14(1) КМКПТ).
The court held that article 8(3) CISG precludes the application of the parol evidence rule. Суд постановил, что статья 8(3) КМКПТ не допускает применения нормы об устных доказательствах.
He emphasized that article 15 was designed to deal with emergencies. Он отмечает, что статья 15 предназначена для принятия мер в чрезвычайных ситуациях.
In her view, the article should leave it to the judge to take the necessary measures under national law. По ее мнению, эта статья должна оставлять на усмотрение судьи принятие необходимых мер в соответствии с национальным правом.
Mr. ABASCAL (Mexico) agreed with the observer for IBA that article 3 resolved the problem of incompatibility with a convention. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) согласен с наблюдателем от МАЮ в том, что статья 3 разрешает проблему несовместимости с конвенцией.
Ms. INGRAM (Australia) said that article 16 was central to establishing an international regime for cross-border insolvency. Г-жа ИНГРЕМ (Австралия) говорит, что статья 16 имеет центральное значение для установления международного режима в отношении трансграничной несостоятельности.
That article dealt with what happened before the bankruptcy was recognized. Эта статья касается мер, принимаемых до признания банкротства.
A new article on non-main proceedings was quite unnecessary. Новая статья о неосновном производстве является абсолютно излишней.
Mr. WISITSORA-AT (Thailand) noted that article 15 already allowed for urgent provisional measures. Г-н ВИСИТСОРА-АТ (Таиланд) отмечает, что статья 15 уже позволяет принимать неотложные временные меры.
The CHAIRMAN said that article 18 dealt with notice after recognition of the foreign proceeding was granted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что статья 18 касается уведомления, направляемого после признания иностранного производства.
Taking everything into consideration, she was very much of the view that article 18 was not necessary. С учетом этого она решительно убеждена в том, что статья 18 является излишней.
Civil law systems did give judges considerable latitude in interpreting laws, and the article seemed compatible with his country's law. Системы гражданского права предоставляют судьям значительную свободу толкования законов, и эта статья представляется совместимой с законодательством его страны.
The CHAIRMAN said he took it that the article was accepted on the basis he had indicated. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, данная статья на обозначенной им основе принимается.
Unless interim proceedings were included, article 16 would be largely redundant from Australia's viewpoint. По мнению Австралии, если в статью 16 не включать временное производство, то эта статья, в основном, станет ненужной.
Furthermore, there was an article that specifically stated that recognition could be refused if it was contrary to public policy. Более того, есть статья, где прямо предусматривается, что в признании может быть отказано, если оно противоречит публичному порядку.
If an article contained footnotes or options, there would be no uniformity. А если та или иная статья будет содержать сноски или варианты, то единообразия не будет.
Ms. BRELIER (France) said that the article was acceptable. Г-жа БРЕЛЬЕ (Франция) говорит, что данная статья является приемлемой.
Part of the purpose of article 4 was to act as a "signpost". Частично статья 4 предназначена для того, чтобы выступать в качестве "указателя".
The article merely ensured that the foreign representative had standing to make such a request. Эта статья просто обеспечивает иностранному представителю статус, позволяющий ему выступать с таким ходатайством.
However, the impact of the proposed article would be small, although important. Тем не менее, предлагаемая статья будет иметь ограниченное, хотя и важное значение.
Mr. BELLO (Nigeria) said that the system of checks and balances which article 13 was intended to provide was inadequate. Г-н БЕЛЛО (Нигерия) говорит, что система сдержек и противовесов, которую призвана обеспечить статья 13, является недостаточной.
Ms. WYROZUMSKA (Poland) said that, in her delegation's view, article 14 was redundant. Г-жа ВЫРОЗУМСКАЯ (Польша) отмечает, что, по мнению ее делегации, статья 14 является излишней.
Mr. STILLFRIED (Austria) said that article 15 was a carefully drafted compromise which ought to be left unchanged. Г-н ШТИЛЬФРИД (Австрия) говорит, что статья 15 представляет собой тщательно сформулированный компромисс, который должен быть оставлен без изменения.
The CHAIRMAN said it was his understanding that article 51 would be referred to the Drafting Committee together with that proposal. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, статья 51 будет направлена в Редакционный комитет вместе с этим предложением.