Article 5 deals with the States parties' legal duty to establish jurisdiction over the crimes mentioned in article 4. |
Статья 5 касается правового обязательства государств-участников устанавливать юрисдикцию в отношении преступлений, указанных в статье 4. |
The article reads as follows: "Article 215. |
Текст указанной статьи гласит: «Статья 215. |
Article 215, which restricts the legal capacity of married women, conflicts with article 15 of the Convention. |
Статья 215, ограничивающая правоспособность замужней женщины, противоречит статье 15 КЛДЖ. |
Article 62 was not considered during the informal consultations, on the understanding that its content might eventually be reflected in article 61. |
Статья 62 на неофициальных консультациях не рассматривалась при том понимании, что ее содержание может быть впоследствии отражено в статье 61. |
Article 14 of the draft convention and article 11 of the directive risk creating inconsistencies between Community provisions and the Convention. |
Статья 14 проекта конвенции в сочетании со статьей 11 директивы может привести к возникновению противоречий между положениями Сообщества и конвенцией. |
Article 19 builds on the principles enunciated in article 18 of the Constitution. |
Статья 19 развивает принципы, провозглашенные в статье 18 Конституции. |
Article 6 derives from article 3. |
Статья 6 вытекает из содержания статьи 3. |
Article 10 has its roots in article 43 of the Vienna Convention. |
Истоком статьи 10 служит статья 43 Венской конвенции. |
Article 10 provides for the extradition regime applicable to the offences referred to in article 3. |
Статья 10 предусматривает применимый режим выдачи за правонарушения, указанные в статье 3. |
Article 32 is unique as it is the first stand-alone article within a core human rights convention. |
Статья 32 является уникальной, поскольку она является первой отдельной статьей в конвенции, посвященной основным правам человека. |
The State party submits that unlike articles 6, paragraph 1 and 7, article 18 does not have extraterritorial application. |
Государство-участник утверждает, что, в отличие от пунктов 1 и 7 статьи 6, статья 18 не предполагает ее экстратерриториального применения. |
He also claims violation of article 5 as his right to work and protection from unemployment was unlawfully restricted. |
Кроме того, он утверждает, что была также нарушена статья 5, поскольку его право на работу и защиту от безработицы было незаконно ограничено. |
Moreover, article 19 does not dispel the ambiguity as to its scope of application. |
Кроме того, статья 19 не проясняет двусмысленностей, характерных для сферы ее применения. |
A web article and a press release on the event were also produced. |
О результатах этого мероприятия на веб-странице была также размещена соответствующая статья и подготовлен пресс-релиз. |
Therefore, there has been no violation of article 26 of the Covenant. |
Поэтому статья 26 Пакта нарушена не была. |
Furthermore, article 24 has no role independent of articles 6, 7 and 9(1). |
Кроме того, статья 24, взятая в отдельности от статей 6, 7 и 9, пункт 1, не играет никакой роли. |
Accordingly, it has been concluded that article 49 (1) simply reiterated existed customary law. |
Соответственно, был сделан вывод о том, что статья 49(1) просто подтверждает существующие нормы обычного права. |
Note by the secretariat: The new article is a slightly re-worded version of section 5.3.2.1 in R.E.. |
Примечание секретариата: Новая статья представляет собой несколько измененный вариант раздела 5.3.2.1, содержащегося в СР.. |
Greece noted that article 8 has primarily been applied in cases of trafficking in narcotic drugs. |
Греция отметила, что статья 8 главным образом применяется в случаях торговли наркотическими препаратами. |
Note: this restates article 13.4 of the Convention as a reminder. |
Примечание: здесь в качестве напоминания повторяется статья 13.4 Конвенции. |
The group had agreed that partnerships did not require a separate article of the mercury instrument. |
Группа решила, что для партнерств не требуется отдельная статья в документе по ртути. |
The current revised version of the draft text accordingly contains no article 5. |
Соответственно, в нынешнем пересмотренном варианте проекта текста статья 5 отсутствует. |
Ecuador observed that the article relating to procedures reinforces its views on the inapplicability of the 1970 UNESCO Convention. |
Эквадор отметил, что статья, касающаяся процедур, укрепляет его мнение о неприменимости конвенции ЮНЕСКО 1970 года. |
It was an article limited to "procedures" and not substantive expectations. |
Эта статья ограничивается регулированием процедурных, а не материально-правовых вопросов. |
After discussion, article 6 was adopted in substance without modification. |
После обсуждения статья 6 была принята по существу без изменений. |