| Similarly, article 25 provided that provisional application ended when a State notified other States of its intention not to become a party. | Аналогичным образом, статья 25 предусматривает окончание временного применения, когда одно из государств уведомляет другие государства о своем намерении не становиться одной из сторон договора. |
| For example, Yugoslavia considered the article to be useful legally. | Например, Югославия заявила, что эта статья юридически полезна. |
| It was furthermore observed that the substance of article 2 was applicable to the transparency convention. | Далее было указано, что статья 2 по существу применима к конвенции о прозрачности. |
| It was added that article 10 of the Electronic Communications Convention could provide a useful starting point for drafting such rules. | Кроме того, было отмечено, что полезным подспорьем для формулирования таких правил может быть статья 10 Конвенции об электронных сообщениях. |
| The Court stated that article 79 CISG does not shift the burden of contractual risks. | Суд определил, что статья 79 КМКПТ не перекладывает договорный риск на противоположную сторону. |
| The Chairperson pointed out that the article concerned reservations regarding both confidential and protected information. | Председатель отмечает, что данная статья касается оговорок в отношении конфиденциальной и защищаемой информации. |
| It listed the different interpretations to which the article had given rise. | В ней перечислены различные толкования, источником которых стала эта статья. |
| With reference to women's right, article 20 of the Constitution can be taken as a milestone. | В вопросе о правах женщин важной вехой является статья 20 Конституции. |
| It is not completely clear whether article 14 permits source-country taxation on a gross basis. | Не до конца ясно, допускает ли статья 14 налогообложение в стране источника на валовой основе. |
| Data disaggregation on indigenous peoples in statistical instruments (article 8) | З. Дезагрегирование данных о коренных народах в статистических документах (статья 8) |
| Existence of disaggregated social expenditure budget for indigenous peoples (article 15) | Наличие дезагрегированных данных о социальных расходах бюджета, связанных с коренными народами (статья 15) |
| Existence of national equal opportunities plans for women and men (article 22). | Наличие национальных планов обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин (статья 22). |
| Separation from the parents (article 9) | З. Разлучение с родителями (статья 9) |
| The question of whether article 21 provided a sufficient legal basis for the transfer of criminal proceedings was also raised. | Был затронут также вопрос о том, обеспечивает ли статья 21 достаточную правовую основу для передачи уголовного производства. |
| In the event of arbitrary divorce, article 85 et seq. guarantee compensation for the woman. | В случае произвольного развода статья 85 и далее гарантируют компенсацию для женщины. |
| The Court held that the article in issue went much beyond the mere expression of the author's views on secularism. | Суд постановил, что рассматриваемая статья значительно выходит за рамки простого выражения взглядов автора на секуляризм. |
| The article was held to be highly defamatory, and damages were awarded to the plaintiff. | Статья была сочтена крайне клеветнической, и истцу был возмещен нанесенный ему ущерб. |
| The article had been drafted to facilitate acceptance of the Constitution at the referendum of 2010. | Эта статья была разработана для содействия принятию Конституции в ходе референдума в 2010 году. |
| He also noted that the article in question punished attacks on national honour and requested additional information on that provision. | Он отмечает также, что упомянутая статья предусматривает наказание за посягательства на национальную честь, и просит дать пояснения по этому аспекту. |
| Please indicate whether article 93 of the revised Penal Code prevents women from leaving a hostile family environment. | Просьба сообщить, запрещает ли женщинам статья 93 пересмотренного Уголовного кодекса уходить из семьи в тех случаях, когда к ним проявляют враждебное отношение. |
| Some see article 308 as offering women a chance to escape from a culture of domestic violence linked to honour crimes. | Некоторые считают, что статья 308 предоставляет женщинам шанс освободиться от бремени культуры бытового насилия, которая увязана с "преступлениями по мотивам чести". |
| The article has had a major impact on domestic crime. | Статья серьезно повлияла на состояние бытовой преступности в стране. |
| The Labour Code contains an article specifically designed to protect this category of employee. | В Уголовном кодексе есть статья, специально направленная на защиту такой категории работниц. |
| An article has been included outlining the procedures for State funding of political parties. | Введена статья, регламентирующая порядок государственного финансирования политических партий. |
| The Committee notes with concern that article 10 of the 2010 Labour Law still refers to sponsorship of foreign workers. | Комитет с озабоченностью отмечает, что статья 10 Закона о труде 2010 года все еще содержит ссылку на кураторство иностранных работников. |