CEVNI, article 8.01, Basic general knowledge |
ЕПСВВП, статья 8,01, Базовые общие знания |
The Constitution stipulates that parliamentarians shall be elected by constituencies with geographical limits laid down by the law (article 150 CPR). |
В Конституции установлено, что депутаты избираются по избирательным округам, географические границы которых устанавливаются в законе (статья 150 КПР). |
All Portuguese citizens entitled to vote may stand for election, subject to the restrictions laid down by electoral law (article 150 CPR). |
Баллотироваться на выборах может любой гражданин Португалии, обладающий правом голоса, с учетом ограничений, изложенных в законе о выборах (статья 150 КПР). |
Unlawful manufacture of weapons whose use is forbidden (article 433) |
Незаконное изготовление оружия, использование которого запрещено (статья 433) |
Use of a lethal device (article 447c) |
Использование смертоносного устройства (статья 447(с)) |
Theft of weapons and parts of combat equipment (article 470) |
Кража оружия и компонентов боевой техники (статья 470) |
It explains that its Criminal Procedure Code has been amended in June 2007, and under its article 110, placement in custody now requires a court decision. |
Оно пояснило, что в его Уголовно-процессуальный кодекс были внесены поправки в июне 2007 года и что теперь статья 110 указанного Кодекса требует наличия решения суда для помещения того или иного лица под стражу. |
The article prescribes penalties for violations of the regulations governing the organization and conduct of meetings, street rallies, demonstrations, other public events and pickets. |
Указанная статья предусматривает привлечение к ответственности за нарушение положений, регулирующих организацию и проведение собраний, митингов, уличных шествий, демонстраций, иных массовых мероприятий или пикетирования. |
The article concerned a matter of great public concern, on which he, as a journalist, has not only the freedom but a duty to report. |
Статья касалась вопроса большой общественной значимости, по которому он как журналист имеет не только свободу, но и обязанность предоставлять информацию. |
The complainant asserts that the violation of article 3 of the Convention took effect on 2 September 2009, when the deportation was carried out. |
Заявитель утверждает, что статья З Конвенции была нарушена 2 сентября 2009 года в момент осуществления его высылки. |
The article, published in a local newspaper on 3 August 2008, concerned the status of Zanzibar in relation to the mainland. |
Упомянутая статья, опубликованная З августа 2008 года в одной из местных газет, была посвящена статусу Занзибара по отношению к основной территории. |
4.14 The State party notes that the article which allegedly attracted the attention of Tanzanian authorities was published on 3 August 2008. |
4.14 Государство-участник отмечает, что статья, которая якобы привлекла внимание властей Танзании, была опубликована 3 августа 2008 года. |
The next parliament elects the President of the Republic with the majority of all its members (article 87 of the Constitution). |
Новый парламент избирает Президента Республики большинством голосов всех его членов (статья 87 Конституции). |
The active and passive right to elect the people representatives in Parliament and local bodies is guaranteed by the article 45 of the Constitution of Albania. |
Активное и пассивное право выбирать народных представителей в парламент гарантирует статья 45 Конституции Албании. |
Discrimination may bring the consequence of sanctions to sums up to 50 times more than the monthly minimal salary (article 202 of Labour Code). |
Акты дискриминации могут наказываться штрафами в сумме до 50 минимальных размеров оплаты труда (статья 202 Трудового кодекса). |
A. Preamble and article 3 [18] |
А. Преамбула и статья 3[18] |
For example, while article 6 of ESD contains a number of provisions enabling irregular migrants to lodge complaints, these are not used in practice. |
Например, хотя статья 6 ДСР содержит ряд положений, предоставляющих мигрантам с неурегулированным статусом возможность подавать жалобы, на практике эти положения не используются. |
For instance, its article 6 provides that: |
Например, ее статья 6 гласит: |
This point in time is not necessarily the moment in which the treaty has entered into force (article 24 of the Vienna Convention). |
Этот момент времени не всегда является моментом, когда договор вступил в силу (статья 24 Венской конвенции). |
The study of provisional application will, of course, begin with article 25 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Отправной точкой анализа временного применения, безусловно, является статья 25 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года. |
(article 64 [*hyperlink*]) |
(статья 64 [ гиперссылка ]) |
Misrepresentation (article 9 [*hyperlink*]) |
(статья 9 [ гиперссылка ]) |
(article 35 [*hyperlinks*]) |
(статья 35 [ гиперссылки ]) |
In response, it was said that territorial units could be Parties to investment treaties, and that article 7 therefore retained some relevance. |
В ответ было отмечено, что территориальными единицами могут быть Стороны международных инвестиционных договоров и что поэтому статья 7 сохраняет определенную актуальность. |
Lastly, article 7 of the Labour Code provides that "employers may be authorized to employ more than 10 per cent of non-nationals". |
Кроме того, статья 7 Трудового кодекса предусматривает, что"... работодателям может быть разрешено использовать иностранных работников в количестве, превышающем десять процентов используемой рабочей силы". |