| CEVNI, article 8.01, Basic general knowledge | ЕПСВВП, статья 8,01, Базовые общие знания |
| The Constitution stipulates that parliamentarians shall be elected by constituencies with geographical limits laid down by the law (article 150 CPR). | В Конституции установлено, что депутаты избираются по избирательным округам, географические границы которых устанавливаются в законе (статья 150 КПР). |
| All Portuguese citizens entitled to vote may stand for election, subject to the restrictions laid down by electoral law (article 150 CPR). | Баллотироваться на выборах может любой гражданин Португалии, обладающий правом голоса, с учетом ограничений, изложенных в законе о выборах (статья 150 КПР). |
| Unlawful manufacture of weapons whose use is forbidden (article 433) | Незаконное изготовление оружия, использование которого запрещено (статья 433) |
| Use of a lethal device (article 447c) | Использование смертоносного устройства (статья 447(с)) |
| Theft of weapons and parts of combat equipment (article 470) | Кража оружия и компонентов боевой техники (статья 470) |
| It explains that its Criminal Procedure Code has been amended in June 2007, and under its article 110, placement in custody now requires a court decision. | Оно пояснило, что в его Уголовно-процессуальный кодекс были внесены поправки в июне 2007 года и что теперь статья 110 указанного Кодекса требует наличия решения суда для помещения того или иного лица под стражу. |
| The article prescribes penalties for violations of the regulations governing the organization and conduct of meetings, street rallies, demonstrations, other public events and pickets. | Указанная статья предусматривает привлечение к ответственности за нарушение положений, регулирующих организацию и проведение собраний, митингов, уличных шествий, демонстраций, иных массовых мероприятий или пикетирования. |
| The article concerned a matter of great public concern, on which he, as a journalist, has not only the freedom but a duty to report. | Статья касалась вопроса большой общественной значимости, по которому он как журналист имеет не только свободу, но и обязанность предоставлять информацию. |
| The complainant asserts that the violation of article 3 of the Convention took effect on 2 September 2009, when the deportation was carried out. | Заявитель утверждает, что статья З Конвенции была нарушена 2 сентября 2009 года в момент осуществления его высылки. |
| The article, published in a local newspaper on 3 August 2008, concerned the status of Zanzibar in relation to the mainland. | Упомянутая статья, опубликованная З августа 2008 года в одной из местных газет, была посвящена статусу Занзибара по отношению к основной территории. |
| 4.14 The State party notes that the article which allegedly attracted the attention of Tanzanian authorities was published on 3 August 2008. | 4.14 Государство-участник отмечает, что статья, которая якобы привлекла внимание властей Танзании, была опубликована 3 августа 2008 года. |
| The next parliament elects the President of the Republic with the majority of all its members (article 87 of the Constitution). | Новый парламент избирает Президента Республики большинством голосов всех его членов (статья 87 Конституции). |
| The active and passive right to elect the people representatives in Parliament and local bodies is guaranteed by the article 45 of the Constitution of Albania. | Активное и пассивное право выбирать народных представителей в парламент гарантирует статья 45 Конституции Албании. |
| Discrimination may bring the consequence of sanctions to sums up to 50 times more than the monthly minimal salary (article 202 of Labour Code). | Акты дискриминации могут наказываться штрафами в сумме до 50 минимальных размеров оплаты труда (статья 202 Трудового кодекса). |
| A. Preamble and article 3 [18] | А. Преамбула и статья 3[18] |
| For example, while article 6 of ESD contains a number of provisions enabling irregular migrants to lodge complaints, these are not used in practice. | Например, хотя статья 6 ДСР содержит ряд положений, предоставляющих мигрантам с неурегулированным статусом возможность подавать жалобы, на практике эти положения не используются. |
| For instance, its article 6 provides that: | Например, ее статья 6 гласит: |
| This point in time is not necessarily the moment in which the treaty has entered into force (article 24 of the Vienna Convention). | Этот момент времени не всегда является моментом, когда договор вступил в силу (статья 24 Венской конвенции). |
| The study of provisional application will, of course, begin with article 25 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. | Отправной точкой анализа временного применения, безусловно, является статья 25 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года. |
| (article 64 [*hyperlink*]) | (статья 64 [ гиперссылка ]) |
| Misrepresentation (article 9 [*hyperlink*]) | (статья 9 [ гиперссылка ]) |
| (article 35 [*hyperlinks*]) | (статья 35 [ гиперссылки ]) |
| In response, it was said that territorial units could be Parties to investment treaties, and that article 7 therefore retained some relevance. | В ответ было отмечено, что территориальными единицами могут быть Стороны международных инвестиционных договоров и что поэтому статья 7 сохраняет определенную актуальность. |
| Lastly, article 7 of the Labour Code provides that "employers may be authorized to employ more than 10 per cent of non-nationals". | Кроме того, статья 7 Трудового кодекса предусматривает, что"... работодателям может быть разрешено использовать иностранных работников в количестве, превышающем десять процентов используемой рабочей силы". |