| The Convention, in article 9, required it to report annually, through the Secretary-General, to the General Assembly. | Статья 9 Конвенции обязывает Комитет ежегодно представлять через Генерального секретаря доклад Генеральной Ассамблее. |
| The article covered education, culture and information, a very broad area that required very diversified action. | Эта статья касается трех областей: образования, культуры и информации, и сфера эта настолько обширна, что требует весьма диверсифицированной деятельности. |
| In particular, article 31 bis of the Constitution requires the Confederation to safeguard the general welfare and procure economic security for the citizens. | В частности, статья 31-бис Конституции обязывает Конфедерацию следить за уровнем всеобщего благосостояния и обеспечивать гражданам экономическую безопасность. |
| Women were protected against other forms of violence by article 170 of the Criminal Code. | Защиту женщин от других форм насилия предусматривает статья 170 Уголовного кодекса. |
| Even though the 1988 Constitution now recognized the legal capacity of the Indians, article 6 of the Code should be repealed. | И если Конституция 1988€года признает отныне правоспособность индейцев, то статья€6 должна быть упразднена. |
| Likewise, article 34 ter of the Constitution provides that the extension of the scope of agreements should not infringe freedom of association. | Аналогичным образом статья 34-тер Конституции уточняет, что расширение сферы охвата трудовых соглашений не должно наносить ущерба свободе ассоциаций. |
| Today article 13 merely prohibits public officials from belonging to an association whose purposes or means are unlawful or dangerous to the State. | Сегодня статья 13 Устава ограничивается запрещением для государственных служащих принимать участие в ассоциации, преследующей цели или использующей средства, являющиеся незаконными или способными нанести ущерб безопасности государства. |
| The proposal suggested that article 13 should allow for a new adjustment procedure. | Предложение касалось того, чтобы статья 13 предусматривала новую процедуру внесения коррективов. |
| The African Charter on Human and Peoples' Rights, article 4, which provides that Human beings are inviolable. | Африканской хартии прав человека и народов, статья 4 которой гласит: Человеческая личность неприкосновенна. |
| (b) When the Prosecutor or national authorities question a person, due regard shall be given to article 55. | Ь) При проведении допроса Прокурором или национальными властями должным образом учитывается статья 55. |
| A special article in Propenas is devoted to gender equality and justice and outlines areas where special attention needs to be given. | Отдельная статья в Propenas посвящена гендерному равенству и справедливости; в ней указываются сферы, заслуживающие особого внимания. |
| The article relates to claims in respect of an interest which was protected specifically by legislation. | Эта статья касается исков, связанных с интересом, который конкретно защищается законодательством. |
| That article guarantees the right of citizens of Peru to apply to international tribunals and organizations for redress once internal remedies have been exhausted. | Эта статья гарантирует гражданам Перу возможность обращения в международные суды и организации после исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| Draft revised Directive 82/714/EEC, article 9.17(3). | Проект пересмотренной директивы 82/714/ЕЕС, статья 9.17(3). |
| The Human Rights Committee has observed that article 6 strongly suggests that the abolition of the death penalty is desirable. | Комитет по правам человека отметил, что статья 6 содержит настоятельную рекомендацию в отношении желательности отмены смертной казни. |
| The Statute defines reparations as restitution, compensation and Statute, article 75, paragraph 1. | Согласно формулировке, данной в Статуте, возмещение ущерба включает реституцию, компенсацию и реабилитацию Статут МУС, статья 75, пункт 1. |
| Brazil: The Special Rapporteur is heartened to note that the Constitution includes an article on domestic violence (art. 226). | Бразилия: Специальный докладчик с удовлетворением констатирует, что в Конституцию включена статья относительно бытового насилия (статья 226). |
| It was also emphasized that article 14 was based on the principle of confidentiality. | Было также подчеркнуто, что статья 14 основывается на принципе конфиденциальности. |
| However, article 16, entitled "Deferral of investigation or prosecution", gives considerable cause for concern. | Вместе с тем статья 16, озаглавленная "Отсрочка расследования или уголовного преследования", дает серьезный повод для беспокойства. |
| As a starting point, we would note that article 6 does not expressly prohibit extradition to face capital punishment. | Первым делом мы хотели бы отметить, что статья 6 непосредственно не запрещает выдачу в случае угрозы назначения смертной казни. |
| The wording of the article is clear and provides for no exceptions, and aliens are all non-nationals. | Эта статья имеет четкие формулировки, и в ней не делается никаких исключений; иностранцы - это все лица, не являющиеся гражданами. |
| I therefore hold that article 13 applies in all cases where an alien is to be expelled. | Поэтому я считаю, что статья 13 применяется во всех случаях, когда иностранец должен быть выслан из страны. |
| 53 Code de Justice Militaire, article 155. | 53 Кодекс военной юстиции, статья 155. |
| A strike is legal if it meets the requirements and pursues the objectives set forth in article 450. | Статья 444. Законной является забастовка, удовлетворяющая требованиям и преследующая цели, предусмотренные в статье 450. |
| The majority view argues that article 12, paragraph 4, and 13 are mutually exclusive. | Они считают, что пункт 4 статьи 12 и статья 13 взаимоисключающие. |