It was logical that article 21 of the draft should give the court inherent jurisdiction regarding genocide. |
Вполне логично, что статья 21 проекта устава придаст суду имманентную юрисдикцию в отношении геноцида. |
Common article 3 was too vague and general to be defined as having a normative character. |
Общая статья З слишком расплывчата и неконкретна, вследствие чего ее нельзя рассматривать как имеющую нормативный характер. |
In that connection, article 24 of the draft Code needed more careful scrutiny. |
В этой связи более тщательного рассмотрения требует статья 24 проекта кодекса. |
If article 21 should only be applicable in times of peace, this should be emphasized. |
Если статья 21 должна применяться только в мирное время, то это следует подчеркнуть. |
The express list of acts is welcome, but the article is incomplete and unsatisfactory. |
Хотя непосредственное перечисление этих действий и было бы желательным, эта статья носит незаконченный и неудовлетворительный характер. |
As currently drafted, the article contains no precise definition of criminal conduct nor any clear unifying concept. |
В своей нынешней редакции статья не содержит точного определения противоправного поведения или какой бы то ни было ясной объединяющей концепции. |
The United States Government is of the view that article 21 is too vague to impose criminal liability. |
Правительство Соединенных Штатов придерживается того мнения, что статья 21 является слишком туманной, чтобы служить основанием для привлечения к уголовной ответственности. |
In conclusion article 14 as adopted does not call for any adaptation to be applicable to crimes. |
Таким образом, статья 14 в существующем виде не требует каких-либо изменений в ее применении по отношению к преступлениям. |
For example, article 14 did not attempt to create a functional equivalent of existing storage requirements. |
Например, статья 14 не преследует цели создания функционального эквивалента существующих требований в отношении хранения. |
The Working Group agreed that article 14 was intended to cover only situations where data was transmitted electronically. |
Рабочая группа согласилась с тем, что статья 14 должна охватывать лишь ситуации, когда данные передаются в электронной форме. |
For example, article 7 of the Constitution stipulates that liberty of person must be safeguarded. |
Например, статья 7 Конституции гласит, что должна быть гарантирована личная свобода. |
Consequently, when article 33 provides for the application of national law, it is unclear which general principles to apply. |
В этой связи, когда статья ЗЗ предусматривает применение национального права, непонятно, какие общие принципы должны применяться. |
Ms. SINEGIORGIS said that article 20 of the Convention was relevant to the question of alternating venues. |
Г-жа СИНЕГИОРГИС говорит, что статья 20 Конвенции касается вопроса о поочередном проведении заседаний. |
It is important to refer to article 3 of this provision, which classifies as an alien anyone who does not possess Peruvian nationality. |
Примечательна статья 3 Закона, которая рассматривает в качестве иностранца любое лицо, не имеющее перуанского гражданства. |
Paragraph 2 of article 29 of the Constitution prohibits the propagation of religious supremacy. |
Статья 29 часть 2 Конституции запрещает пропаганду религиозного превосходства. |
Thus, paragraph 1 of article 13 specifies: "Ideological diversity shall be recognized in the Russian Federation". |
Так, статья 13 часть 1 определяет: "В Российской Федерации признается идеологическое многообразие". |
In legal practice in Finland, article 14 of the Covenant is often invoked, especially in criminal cases. |
В правовой практике Финляндии статья 14 Пакта применяется весьма часто, особенно в рамках уголовных дел. |
Furthermore, article 29 of the Constitution forbade propaganda that advocated religious supremacy. |
Кроме того, статья 29 Конституции запрещает пропаганду религиозного превосходства. |
He would welcome an explanation from the delegation as to why article 26 was constantly disregarded in United Kingdom reports. |
Он хотел бы получить от делегации разъяснение, почему в докладах Соединенного Королевства постоянно игнорируется статья 26 Пакта. |
Paragraphs 1 and 2 of the report addressed article 1 of the Covenant with excessive brevity. |
В пунктах 1 и 2 доклада статья 1 Пакта затронута весьма кратко. |
Another key element of the treaty is its article on entry into force. |
Другим ключевым элементом договора является ее статья о вступлении в силу. |
In December 1990 article 4 of the then Zambian Constitution, which provided for UNIP as the sole political party, was repealed. |
В декабре 1990 года была отменена статья 4 Конституции Замбии, которая определяла ЮНИП в качестве единственной политической партии. |
Motive for the commission of any of these crimes is immaterial (article 2). |
Мотивы совершения любых из этих преступлений не учитываются (статья 2). |
To settle jurisdictional conflicts between different organs (article 256 of the Constitution). |
Урегулирование споров, касающихся различных юрисдикций (статья 256 Конституции). |
Concerning duties and obligations (article 95). |
Об обязанностях и обязательствах (статья 95). |