In addition, the Criminal Code provides in article 73 for the possibility of conditional deprivation of liberty. |
Помимо этого УК РФ предусматривает возможность определения лишения свободы условно (статья 73). |
Prevention (article 31, paragraph 6) |
Предупреждение транснациональной организованной преступности (статья 31, пункт 6) |
Local self-government is exercised in municipalities and other local communities (article 138 of the Constitution). |
Местное самоуправление осуществляется в муниципалитетах и других местных общинах (статья 138 Конституции). |
In this respect, article 8 of the Constitution goes on to provide that ratified and published treaties shall be applied directly. |
В этом отношении статья 8 Конституции далее предусматривает, что ратифицированные и опубликованные международные договоры применяются непосредственно. |
Claims from employment lapse after five years (article 206 of ZDR). |
Срок предъявления претензий по трудовым спорам составляет пять лет (статья 206 ЗОТ). |
In the same way, the State must create opportunities for citizens to receive an appropriate education (article 57 of the Constitution). |
Государство также должно создавать возможности для получения гражданами соответствующего образования (статья 57 Конституции). |
Such education and training is also financed from public funds (article 52 of the Constitution). |
Такое образование и подготовка также финансируются из государственных средств (статья 52 Конституции). |
Its article 6 requires Parties to reduce water habitats fragmentation and pursue policies that aim at preserving and protecting wetlands and wetland ecosystems. |
Статья 6 Конвенции требует от Сторон принимать меры к сокращению фрагментации водных мест обитания и проводить политику, направленную на сохранение и охрану водно-болотных угодий и экосистем переувлажненных земель. |
Croatia further states that the article in question addresses the requirements of the sub-paragraph. |
Хорватия далее утверждает, что эта статья отвечает требованиям указанного подпункта резолюции. |
According to the prevailing view, article 12 does not address such issues. |
Превалирует мнение, что статья 12 не касается этих вопросов. |
According to the minority view, article 12 deals also with third-party effects of assignments. |
Однако некоторые считают, что статья 12 также распространяется и на уступки в отношении третьих лиц. |
The article specifies the place of performance of the seller's duty of delivery. |
Данная статья уточняет место исполнения продавцом обязательства поставить товар. |
For distant sales it has been held that article 31 (a) ordinarily applies. |
В отношении дальних поставок было заявлено, что обычно применяется статья 31(а)9. |
Several decisions have identified article 40 as embodying a general principle of the Convention applicable to resolve unsettled issues under the CISG. |
В ряде решений статья 40 была определена как воплощение общего принципа Конвенции, применимого к разрешению неурегулированных вопросов на основании КМКПТ. |
Which article applies in a particular case often turns on interpretation of the parties' agreement. |
Вопрос о том, какая статья применяется в конкретном случае, часто зависит от толкования договоренности сторон. |
We believe this is a very important article, because commercial transaction practice requires a significant level of predictability as to rules that would apply. |
Мы считаем, что это - очень важная статья, поскольку практика заключения коммерческих сделок требует значительного уровня предсказуемости в отношении тех норм, которые будут к ним применяться. |
Current article 13 of the Model Law on Electronic Commerce gives no particular effect to a signature. |
Действующая статья 13 Типового закона об электронной торговле не придает какого-либо особого значения подписи. |
According to the EU law, article 7 of the convention would appear to be a simple disconnection clause. |
В соответствии с законодательством ЕС статья 7 конвенции выглядит лишь как разделительная оговорка. |
The court held that the seller had committed a fundamental breach (article 25 CISG). |
Суд постановил, что продавец совершил существенное нарушение (статья 25 КМКПТ). |
Perhaps one of the best-known examples is the 1988 Convention, article 6 of which deals with extradition. |
Вероятно, одним из самых известных примеров является Конвенция 1988 года, статья 6 которой посвящена выдаче. |
According to the decision, there was no violation of article 27 of the Covenant. |
В соответствии с принятым решением, статья 27 Пакта не была нарушена. |
It also highlighted that article 9 of the Labour Code prohibits all forms of discrimination. |
Она также подчеркнула, что статья 9 Трудового кодекса запрещает все формы дискриминации. |
For instance, article 62 of the Criminal Code bars citizens from travelling to another country without State permission. |
Например, статья 62 Уголовного кодекса запрещает гражданам поездки в другую страну без разрешения государства. |
The GM also derives its core mandate from article 21 of the Convention. |
Источником основного мандата ГМ также служит статья 21 Конвенции. |
Similarly, article 6 facilitates equal access to land ownership for women producers who are heads of families. |
Кроме того, статья 6 способствует предоставлению работающим женщинам, возглавляющим семьи, равного доступа к земельной собственности. |