| Well, the article came out, and it was a mixed bag. | Итак, статья вышла в свет и в ней было намешано всего понемногу. |
| Further, article 172 stipulates that judges shall administer justice subject to the provisions of the Constitution, international human rights instruments and the law. | Кроме того статья 172 предусматривает, что судьи отправляют правосудие на основе Конституции, международных документов в области прав человека и законодательства. |
| A system has also been established to guarantee social security benefits to workers following an illness or disability (article 45 of the Constitution). | Кроме того, в стране создана система, позволяющая гарантировать трудящимся получение помощи по линии социального обеспечения в случае болезни или наступления инвалидности (статья 45 КРГБ). |
| This right is the right of citizens to move freely throughout the entire national territory (article 53 of the Constitution) and outside the country. | Данная свобода предполагает право на свободное перемещение гражданина в пределах всей национальной территории (статья 53 КРГБ) и за пределами этой территории. |
| Former article 23 of the Personal Status Code required a wife to obey her husband and to "perform her conjugal duties in accordance with usage and custom". | Прежняя статья 23 КЛС обязывала жену подчиняться своему мужу и "исполнять свои супружеские обязанности в соответствии с принятой практикой и обычаями". |
| It is important to note that the respect for migrants' cultural identity also applies in detention (article 17). | Важно отметить, что принцип уважения культурной идентичности мигрантов должен соблюдаться и в случае их содержания под стражей (статья 17). |
| Although the Liechtenstein Constitution contains no "cultural article" as such, the cultural mandate of the State can be derived from several constitutional provisions. | Хотя в Конституции Лихтенштейна отсутствует "статья по культуре" как таковая, мандат государства в области культуры может быть основан на ряде конституционных положений. |
| The limitation on freedom of movement for security reasons is also enshrined in article 6 of the Immigration Act and requires the refugee to obtain a transit permit for circulation in restricted areas. | Ограничение свободы передвижения по соображениям безопасности также предусматривает статья 6 Закона об иммиграции, предписывая беженцам получение временного разрешения на передвижение в ограниченных районах. |
| Provisions of the Code of Criminal Procedure regulate judicial relations with other foreign authorities (article 713 et seq.). | Положения Уголовно-процессуального кодекса регулируют отношения с судебными органами зарубежных стран (статья 713 и последующие статьи). |
| The Lebanese courts almost invariably refused to accept the alleged notion of honour to justify these crimes, and article 562 was rarely used by the judges. | Ливанские суды практически неизменно отказывались признавать заявленное понятие чести в качестве оправдания таких преступлений и статья 562 редко применялась судьями. |
| Since the manufacturer did not... prove its claim for a reduction of the damages payable by it , article 77 could not be applied. | Поскольку изготовитель не смог доказать факт обращения к дистрибьютору с требованием об уменьшении ущерба, статья 77 применению не подлежала. |
| recovery and social reintegration (article 39) 686 - 703109 | и социальную реинтеграцию (статья 39) 686-703130 |
| Respect for the views of the child (article 12) | Уважение взглядов ребенка (статья 12) |
| In particular, article 3 of this Covenant provides for the equal right of men and women to the enjoyment of the rights it articulates. | В частности, статья З этого Пакта предусматривает равное для мужчин и женщин право пользоваться предусмотренными в Пакте правами. |
| Common article three of the four Geneva Conventions states: | Общая статья З четырех конвенций гласит следующее: |
| Bolivarian Constitution, article 324: only the State may possess and use military weapons | Конституция Боливии, статья 324: только государство может обладать боевым оружием и применять его |
| Penal Code, article 274 (weapons classified under the Weapons and Explosives Act) | Уголовный кодекс, статья 274 (вооружения, классифицированные в Законе о вооружениях и взрывчатых веществах) |
| Organic Law on National Security, article 22: weapons, ammunition, explosives | Органический закон о безопасности страны, статья 22: вооружения, боеприпасы, взрывчатые вещества |
| With regard to executive power, article 20 of the Constitution provides that the Central African people shall elect the President of the Republic by direct universal suffrage. | Что касается исполнительной власти, то статья 20 Конституции предусматривает, что "центральноафриканский народ избирает Президента Республики прямым всеобщим голосованием". |
| Funds may not be used for a purpose other than that for which they were initially collected (article 11 of the Regulation). | Средства не могут использоваться в иных целях, кроме тех, для которых они изначально собирались (статья 11 Положения). |
| The same applies to export; article 9 of the same Act prohibits the export of arms from the Kingdom. | То же самое относится к экспорту: статья 9 этого закона запрещает экспорт оружия из Королевства. |
| In addition, as mentioned above, article 7 of the Money-Laundering Act contains a response to the Committee's questions. | Кроме того, статья 7 Закона о борьбе с отмыванием денег содержит ответы на просьбы Комитета о предоставлении уточнений, как отмечено выше. |
| General grounds for refusal to provide assistance (article 471); | общие основания отказа в оказании помощи (статья 471); |
| Grounds for refusing to extradite a person (article 493); | основания для отказа в выдаче лица (статья 493); |
| Under that article, everyone has the right to freedom of personal philosophy and religion. | Так, указанная статья гласит, что каждому гарантируется право на свободу совести. |