Unlike many other provisions of annex III, article 8 applies only to polymetallic nodules. |
В отличие от многих других положений приложения III, статья 8 применяется только к полиметаллическим конкрециям. |
The aforementioned law included schools specializing in secondary technical training for craftsmen (article 3 thereof). |
Вышеуказанный Закон также предусматривал ремесленные училища со специализацией в области среднего профессионально-технического образования (статья З). |
Students, through their Parliament, have an important say in the running of universities and faculties (article 64 thereof). |
Студенты через свой "парламент" могут оказывать значительное влияние на жизнь университетов и вузов (статья 64). |
These provisions are discussed below. Honduras, 2003 Act, article 3. |
Эти положения обсуждаются ниже. Гондурас, закон 2003 года, статья 3. |
Italy, 1996 Decree Law, article 5. |
Италия, Декрет-закон 1996 года, статья 5. |
Switzerland, 1949 Regulation, article 17(1). |
Швейцария, Постановление 1949 года, статья 17(1). |
Argentina, 2004 Act, article 76. |
Аргентина, Закон 2004 года, статья 76. |
Republic of Korea, 1992 Act, article 60(3). |
Республика Корея, Закон 1992 года, статья 60(3). |
China, 1986 Rules, article 15. |
Китай, Правила 1986 года, статья 15. |
Australia, 1958 Act, article 216. |
Австралия, Закон 1958 года, статья 216. |
Canada, 2001 Act, article 51. |
Канада, Закон 2001 года, статья 51. |
Argentine law is restricted by international human rights law (article 75, paragraph 22, of the Constitution). |
Аргентинский закон ограничивается нормами международного права в области прав человека (статья 75, пункт 22 Национальной конституции). |
Earlier in this report, we cited article 172 of the Criminal Code, which provides penalties for trafficking in minors. |
Выше в настоящем докладе приводилась статья 172 Уголовного кодекса, предусматривающая наказание за торговлю несовершеннолетними. |
In article 198, the Code of Labour Legislation sets the minimum age for employment at 16. |
Статья 198 КЗоТ для приема на работу устанавливает шестнадцатилетний возраст. |
Brazil, 1980 Law, article 64; Columbia, Act, article 89(3); Germany, 2004 Act, article 53(2); and Guatemala, 1986 Decree-Law, article 82. |
Бразилия, Закон 1980 года, статья 64; Колумбия, Закон, статья 89(3); Германия, Закон 2004 года, статья 53(2); и Гватемала, Декрет-закон 1986 года, статья 82. |
So article 42 acquires a particular importance. |
Поэтому статья 42 приобретает особое значение. |
Consequently, article 6 of the Convention had been violated. |
Соответственно, статья 6 Конвенции была нарушена. |
But article 12 requires consistent and ongoing arrangements. |
Но статья 12 требует систематической и непрекращающейся организации мероприятий. |
An Op-Ed article by the Secretary-General, heralding the birth of a new nation, was placed in major newspapers around the world. |
Редакционная статья Генерального секретаря, провозгласившая рождение новой страны, была помещена на страницах ведущих газет мира. |
See the Law of Public Works and Related Services, article 47. |
См. Закон об общественных работах и смежных услугах, статья 47. |
The Committee is concerned that article 4 of the Convention is not fully covered by the legislation. |
Комитет испытывает обеспокоенность в связи с тем, что статья 4 Конвенции не полностью охвачена законодательством страны. |
In 1997, money-laundering was criminalized by the Penal Code (article 253). |
В 1997 году в Уголовном кодексе (статья 253) было предусмотрено уголовное наказание за отмывание денег. |
The Committee reiterates its position that article 26 does not prohibit all differences of treatment. |
Комитет вновь подтверждает свою позицию, состоящую в том, что статья 26 не запрещает все различия в обращении. |
It is thus for the Committee to decide whether or not that article was violated. |
Поэтому Комитет должен определить, была ли нарушена данная статья. |
The article only protects against State actions of a negative character: individuals "shall not be denied the right". |
Эта статья лишь гарантирует защиту от негативных действий государства: лицам "не может быть отказано в праве". |