Justice is administered in the name of the people of Chad (article 144 of the Constitution of Chad). |
Правосудие отправляется от имени чадского народа (статья 144 Конституции Чада). |
These issues are dealt with in a special section of the Act, article 17, entitled "Health rights of minors". |
Этим аспектам посвящена специальная статья 17 "Право несовершеннолетних на охрану здоровья" вышеназванного Закона. |
The interveners submit that article 29 of the Convention does not provide for any exception to the universal right to vote on the basis of the person's disability. |
Третья сторона считает, что статья 29 Конвенции не предполагает никаких исключений из универсального права голосовать по признаку инвалидности. |
Equality and non-discrimination (article 5) |
Равенство и недискриминация (статья 5) |
Access to justice (article 13) |
Доступ к правосудию (статья 13) |
Freedom from torture (article 15) |
Свобода от пыток (статья 15) |
Liberty of movement and nationality (article 18) |
Свобода передвижения и гражданство (статья 18) |
Work and employment (article 27) |
Труд и занятость (статья 27) |
Statistics and data collection (article 31) |
Статистика и сбор данных (статья 31) |
Cases involving the withdrawal of parental rights are considered in collaboration with a procurator and tutorship and guardianship authorities (article 71 of the Code). |
Дела о лишении родительских прав рассматриваются с участием прокурора и органов опеки и попечительства (статья 71 КоБС Туркменистана). |
Persons with disabilities who are in employment receive the full amount of disability benefit (article 92 of the Code). |
Работающим получателям государственного пособия по инвалидности пособие выплачивается в полном размере (статья 92 Кодекса). |
Voting in elections is by secret ballot and exercising control over the expression of the will of electors during voting is prohibited (article 92 of the Constitution). |
Голосование на выборах является тайным, контроль над волеизъявлением избирателей в ходе голосования не допускается (статья 92 Конституции Туркменистана). |
The State promotes the development of science, culture, art, folk art, sport and tourism (article 39 of the Constitution). |
Государство способствует развитию науки, культуры, искусства, народного творчества, спорта и туризма (статья 39 Конституции Туркменистана). |
the right to health (article 8) |
право на здоровье (статья 8); |
the prohibition of forced marriage, which protects girls (article 18) |
запрещение принудительных браков в целях защиты маленьких девочек (статья 18); |
The many women-only projects described (see article 3 above) have opened up vast opportunities for women in rural and urban areas. |
Многочисленные вышеописанные проекты (статья З данного доклада), осуществляемые исключительно в интересах женщин, открыли перед ними широкие перспективы в сельской и городской местностях. |
The child shall cease to be Senegalese if, while a minor, the child's filiation with a foreign national is established (article 3). |
Он теряет свое гражданство, если в период его несовершеннолетия устанавливается его происхождение от иностранца (статья З). |
Women in general, and those living in rural areas in particular, have the right to lighter workloads (article 18 of the Constitution). |
Женщины в целом и женщины, проживающие в сельской местности, в частности имеют право на облегчение своей работы (статья 18 Конституции). |
However, article 7 as amended allows women to continue to use their husband's name if they so wish. |
Однако измененная статья 7 предоставляет женщине возможность продолжать носить фамилию мужа после развода, если это отвечает ее интересам. |
The judge shall ensure that the consent of the spouses meets all the legal requirements for divorce (article 161 of the Family Code). |
Суд должен удостовериться в том, что согласие супругов отвечает всем требованиями закона (статья 161 СК). |
Obstruction of the exercise of freedom of conscience and religion incurs criminal responsibility (article 154 of the Criminal Code). |
В действующем законодательстве Туркменистана установлена уголовная ответственность за воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и вероисповедания (статья 154 Уголовного кодекса Туркменистана). |
CEDAW was concerned that article 15 of the Family Code contained different marriage ages for girls (17 years) and boys (18 years). |
ЗЗ. КЛДР выразил озабоченность по поводу того, что статья 15 Семейного кодекса предусматривает различный возраст вступления в брак для девушек (17 лет) и юношей (18 лет). |
The Bolivian Constitution, article 29; |
Политическая конституция Государства, статья 29; |
To accelerate reform, article 13 of the new Constitution aimed at increasing the national income and development of production, raising living standards and creating employment. |
Для ускорения реформы статья 13 новой Конституции направлена на увеличение национального дохода и развитие производства, повышение уровня жизни и создание новых рабочих мест. |
It enhances their capacity to adopt measures necessary for the conservation, the development and the diffusion of culture, as required by article 15 of ICESCR. |
Это повышает их способность принимать меры, необходимые для сохранения, развития и распространения культуры, как того требует статья 15 МПЭСКП. |