| The Tribunal also referred to one of its earlier judgments in which it held that article 11 of the Convention lacks direct effect. | Суд также сослался на одно из своих предыдущих решений, в котором он установил, что статья 11 Конвенции не имеет прямого применения. |
| Consequently, article 6 of the Convention has been violated. | Соответственно, была нарушена статья 6 Конвенции. |
| The alien may appeal against this decree to the Regional Administrative Tribunal (TAR) of Lazio (article 11.11 of Law 40/1998). | Иностранец может обжаловать это решение в Региональном административном трибунале (РАТ) Лацио (статья 11.11 Закона 40/1998). |
| Specifically, article 7 of the Code states that "evidence obtained illegally has no legal force". | В частности, статья 7 Кодекса гласит, что "полученные с нарушением закона доказательства не имеют юридической силы". |
| Disciplinary measures include solitary confinement for a period of up to two weeks (article 34 of the Prisons Act). | Дисциплинарные меры предусматривают одиночное заключение на срок до двух недель (статья 34 Закона о пенитенциарных учреждениях). |
| Biocide - article 399 of the Criminal Code. | Биоцид - статья 399 Уголовного кодекса Республики Таджикистан. |
| It is true that article 51 also stipulates that indiscriminate attacks are methods or means of combat whose effects cannot be limited. | Собственно, статья 51 указывает также, что "к нападениям неизбирательного характера относятся... нападения, при которых применяются методы или средства ведения военных действий, последствия которых не могут быть ограничены". |
| Should article 10 fail to satisfy the Committee's concerns, his Government would consider rewording it. | Если, по мнению Комитета, статья 10 не является удовлетворительной, его правительство рассмотрит возможность изменения ее формулировки. |
| "Moreover, article 4, section VII, repudiates terrorism, equating it with racism, which is a form of terrorism. | Кроме того, статья 4 раздела VII отвергает терроризм, приравнивая его к расизму, который является разновидностью терроризма. |
| The Irish law contains essentially the same rule as article 15 of the Model Law. | Законодательство Ирландии содержит по существу ту же норму, что и статья 15 Типового закона. |
| The aforementioned article 21 of the Federal Criminal Code also penalizes any person of foreign nationality who commits such acts. | Статья 21 Федерального уголовного кодекса, о которой говорится выше, также предусматривает наказание граждан других стран, совершающих деяния, рассматриваемые в вышеупомянутой статье. |
| The amendments have introduced a new article, which makes declaration mandatory. | В результате внесения изменений появилась новая статья, сделавшая обязательным представление декларации. |
| As to item (b), article 51 needs further consideration. | Что касается пункта (Ь), то статья 51 нуждается в дополнительном рассмотрении. |
| Within Chapter II, article 53 continues to create the most problems, as it did on first reading. | В главе II статья 53 продолжает создавать наибольшее число проблем, как и в ходе первого чтения. |
| Ibid., article 112, para. Ibid. | Там же, статья 112, пункт 6. |
| However, article 4 of the Federal Penal Code is not the only relevant provision. | Тем не менее статья 4 Федерального уголовного кодекса не является единственным положением по данному вопросу. |
| Accordingly it is appropriate to apply the intertemporal principle to all international obligations, and article 13 is general in its application. | Следовательно, целесообразно применять интертемпоральный принцип ко всем международным обязательствам, и статья 13 является общей с точки зрения применения. |
| The Penal Code of 1991 (article 65). | Уголовный кодекс 1991 года (статья 65). |
| Specifically, article 126 of the Code establishes the procedure for the bringing of a civil suit and possible confiscation of property. | Так, в частности, статья 126 Кодекса предусматривает порядок обеспечения гражданского иска и возможной конфискации имущества. |
| Importantly, article 31 allows States to grant compulsory licenses for patents so long as certain conditions are fulfilled. | Важно отметить, что статья 31 разрешает государствам выдавать принудительные лицензии на использование патентов при соблюдении определенных условий. |
| An article blaming Barak for the failure of those negotiations was published in The Washington Post. | В «Вашингтон Пост» была опубликована статья, обвиняющая Барака в провале этих переговоров. |
| Paragraph 438 of the report mentioned a new article 200 of the Criminal Code, dealing with defamation. | В пункте 438 доклада упоминается новая статья 200 Уголовного кодекса, касающаяся диффамации. |
| If notification is a condition of material validity, article 9 would be sufficient to remove such obstacles. | Если направление уведомления является условием материальной действительности, то статья 9 является достаточной для устранения таких препятствий. |
| Specifically in relation to countermeasures, article (2) linked the taking of countermeasures to binding dispute settlement procedures. | Если говорить конкретно о контрмерах, то статья (2) увязывает принятие контрмер с обязательными процедурами урегулирования споров. |
| Under the terms of article 22 of the Decree, licence holders must keep a special logbook, which the relevant authorities are entitled to consult. | Статья 22 предписывает держателям разрешений вести специальный регистр, с которым могут консультироваться соответствующие службы. |