| In order to prevent electoral fraud, article 10 of the Code provides that no one may be registered on multiple electoral lists. | Для того чтобы предупредить случаи мошенничества на выборах, статья 10 предусматривает, что "никто не может фигурировать в нескольких избирательных списках". |
| When the article came out, I received lots of phone calls from readers. | Когда вышла статья, я получил множество звонков от читателей. |
| But the article says this will enhance our emotional reunification. | Но статья в журнале говорит, это повысит наше эмоциональное воссоединение. |
| It's a Law Review article Frank Prady wrote as a student. | Это статья в "Юридическое обозрение", которую Фрэнк Прэнди писал будучи студентом. |
| Other details will be provided in article 10 of the Convention on Education. | Более подробная информация содержится в части, в которой рассматривается статья 10 Конвенции, посвященная образованию. |
| Moreover, the Penal Code in article 257 et seq. provides severe penalties for false entries in certain administrative documents. | Кроме того, Уголовным кодексом Бурунди предусматриваются суровые меры наказания за подделку некоторых административных документов (статья 257 и последующие статьи Уголовного кодекса). |
| Those exceptions aside, article 87 sets out the principle of the freedom of the high seas. | За упомянутыми исключениями, статья 87 закрепляет принцип свободы открытого моря. |
| Nevertheless they are bound to return what they have received under the contract (article 81 CISG). | Тем не менее они обязаны осуществить возврат того, что было получено по договору (статья 81 КМКПТ). |
| The Supreme Court found that article 9 CISG is a provision on the applicability of a usage but not on its validity. | Верховный суд определил, что статья 9 КМКПТ касается применимости обычая, а не его действительности. |
| The defendant argued that article 5 MAL restricted that jurisdiction of the court. | Ответчик утверждал, что статья 5 ТЗА ограничивает эту юрисдикцию суда. |
| However, it concluded that article 9 was limited to interim orders of protection. | Однако он пришел к заключению, что статья 9 ограничивается временными распоряжениями об обеспечительных мерах. |
| This time is kept for the investigation (article 60 of the Law on Criminal Procedure). | Это время используется для проведения следствия (статья 60 Уголовно-процессуального кодекса). |
| The article had been adopted at first reading. | Эта статья уже принята в первом чтении. |
| Common article 3 of the four Geneva Conventions applies specifically to cases of non-international armed conflict. | Общая статья З четырех Женевских конвенций применяется конкретно к случаям немеждународного вооруженного конфликта. |
| Observers have suggested that article 42 of the UNCITRAL Model Procurement Law could form the basis for a quality-based method of selection. | По мнению специалистов, статья 42 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках могла бы служить основой для метода выбора на основе критерия качества. |
| The court held that article 74 CISG was such a law. | Суд определил, что таким законом является статья 74 КМКПТ. |
| Anti-Discrimination Law, article 3, Law 2004/3 adopted by the Assembly of Kosovo, 30 July 2004. | Антидискриминационный закон, статья З, Закон 2004/3, принятый Скупщиной Косово, 30 июля 2004 года. |
| Law on Administrative Disputes), article 24. | Закон об административных спорах), статья 24. |
| The article is designed to protect the inviolability of the individual, guaranteed by the Azerbaijani Constitution. | Статья направлена на защиту неприкосновенности личности, гарантированной Конституцией Азербайджанской Республики. |
| Moreover, article 57 of the Criminal Code prohibited the expulsion of a person enjoying refugee status. | Кроме того, статья 57 Уголовного кодекса запрещает выдворение из страны лица, имеющего статус беженца. |
| It was aware that article 4 of the Convention provided for temporary special measures to promote women's equality. | Оно отдает себе отчет в том, что статья 4 Конвенции предусматривает временные специальные меры по обеспечению равенства женщин. |
| The Republic of Albania is a unitary State (article 1 of the Constitution). | Республика Албания - унитарное государство (статья 1 Конституции). |
| He noted that article 258 of the Penal Code punished any group or association "having for its purpose the commission of offences". | Он отмечает, что статья 258 Уголовного кодекса карает любую группу или ассоциацию, "имеющую целью совершение преступлений". |
| Since 1993 the Personal Status Code, and especially article 23, had emphasized partnership within the family. | С 1993 года Кодекс прав личности, особенно статья 23, подчеркивает обеспечение в семье партнерских взаимоотношений. |
| The amended article 23 of the Personal Status Code placed on women an equal obligation to contribute to the upkeep of the family. | Статья 23 Кодекса прав личности с внесенными в нее поправками устанавливает в отношении женщин равные обязательства способствовать содержанию семьи. |