Inclusion of indigenous peoples' rights in the State's political constitution (article 5) |
Включение прав коренных народов в политическую конституцию государства (статья 5) |
The representative of Switzerland, speaking as an Observer State, also noted that article 56 of Council resolution 1996/31 granted the organization the right to reply. |
Представитель Швейцарии, выступая в качестве представителя государства-наблюдателя, также отметил, что статья 56 резолюции 1996/31 Совета дает организации право на ответ. |
Higher severance pay (article 48 of the Labour Code); |
повышенный размер выходного пособия (статья 48 Трудового кодекса Республики Беларусь); |
Right to privacy (article 16) |
Свобода на личную жизнь (статья 16) |
Videoconferencing (article 18, paragraph 18) |
Видеосвязь (статья 18, пункт 18) |
Bank information (article 18, paragraph 8) |
Банковская информация (статья 18, пункт 8) |
Referring to the Criminal Code, he asked how often article 295, which dealt with offences against the right to equality, had been invoked before the courts. |
Касаясь Уголовного кодекса, оратор интересуется, как часто использовалась в судах статья 295, касающаяся нарушений права на равноправие. |
Thus, article 295 of the Code provided that anyone violating the right to equality was punishable by 6 months' to 2 years' deprivation of liberty and/or a fine. |
Так, статья 295 упомянутого кодекса гласит, что лицо, наносящее ущерб праву на равенство, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет, уплатой штрафа или совокупностью указанных мер. |
The Executive Body must "meet at least annually" (article 10 to the Convention). |
Исполнительный орган должен "проводить совещания не реже одного раза в год" (статья 10 Конвенции). |
In addition, the Council states that advertising should not contain anything that could lead to violence (article 26). |
Кроме того, Совет заявил, что в рекламе не должно содержаться элементов, ведущих к насилию (статья 26). |
In addition to those already mentioned, these articles include article 36 of the Constitution, which provides: Personal freedom is assured. |
В дополнение к тому, что было сказано выше, следует отметить, что к этим статьям относится статья 36 Конституции, которая гласит: Каждому гражданину гарантирована личная свобода. |
Under the terms of that Agreement (article 11), |
Положения этого Соглашения (статья 11) гласят: |
In the present case, it can hardly be said that article 5 of the Labour Act offered effective protection to the author. |
В рассматриваемом деле едва ли можно сказать, что статья 5 Закона о трудовых отношениях обеспечила автору сообщения эффективную защиту. |
Belgium: no, article 8.01; |
Бельгия: нет, статья 8.01; |
1971 Convention, article 2, paragraph 17(2); |
Конвенция 1971 года (статья 2, пункт 17, подпункт 2); |
Finally, article 11 of the Act states that: |
Наконец, статья 11 закона гласит: |
Participants in a strike declared unlawful by the courts may be subject to such disciplinary or other penalties as are prescribed by law (article 397 of the Labour Code). |
Участники забастовки, признанной судом незаконной, могут быть привлечены к дисциплинарной и иной ответственности, предусмотренной законодательством (статья 397 Трудового кодекса). |
Law 3655/2008 'Administrative and organizational reform of the Social Security System' (article 142) has granted an additional period of leave for mothers employed in the private sector. |
Законом 3655/2008 "Об административной и организационной системе социального обеспечения" (статья 142) предоставляется дополнительный период отпуска для матерей, работающих в частном секторе. |
E. Consultations (article 5) |
Е. Консультации (статья 5) |
Colombia does not limit the application of article 46 exclusively to international cooperation in criminal matters, but also extends it to administrative matters. |
В Колумбии статья 46 применяется не только к международному сотрудничеству по уголовным делам, она распространяется также и на сотрудничество по административным вопросам. |
More specifically, article 6 does not require the establishment of a single anti-corruption body in which all mandates related to the prevention of corruption are consolidated. |
Если говорить более конкретно, то статья 6 не требует создания единого антикоррупционного органа, консолидирующего все полномочия, связанные с предупреждением коррупции. |
We would not conclude that article 18 requires the State party to provide the author with a passport that lacks a personal identity number. |
Мы не можем считать, что статья 18 требует от государства-участника выдавать автору паспорт без личного идентификационного номера. |
Questioning of women by female officers (article 42); |
проведению допроса женщин служащими в полиции женщинами (статья 42); |
Similarly, it was noted by some delegations that article 33 reflected customary international law, while a point was made disagreeing with such an assertion. |
Аналогичным образом, одни делегации отметили, что статья ЗЗ отражает международное обычное право, а другие выразили несогласие с такой точкой зрения. |
As presently drafted, the article refers to all State acts and omissions to compel aliens to leave (including those already recognized as being lawfully present). |
В нынешней формулировке эта статья касается всех государственных действий или проявлений бездействия, направленных на принуждение иностранцев (в том числе тех, присутствие которых уже было признано законным) покинуть территорию страны. |