Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Article - Статья"

Примеры: Article - Статья
In addition, article 12 (3) of the ICCPR requires that such restrictions be necessary. Наряду с этим статья 12 (3) Пакта предусматривает, что такие ограничения должны быть необходимыми.
Thus, article 15 sets forth the principle of equal rights of citizens. Так, статья 15 закрепляет принцип равноправия граждан.
The same article contains yet another guarantee of the right to private property. Эта же статья содержит еще одну гарантию права на частную собственность.
The Constitution (article 33) recognizes the right to strike. Основной Закон страны (статья 33) признает право на забастовку.
Marriage and family relations are legally regulated by the State alone (article 6). Правовое регулирование брачных и семейных отношений осуществляется только государством (статья 6).
Using physical restraint or medicinal products to punish or intimidate patients is not permitted (article 13.1-3). Применение методов физического ограничения либо медикаментов с целью наказания или устрашения пациентов не допускается (статья 13.1-3).
Regarding child allowance, see article 9, section 3 above. Информация, касающаяся пособия на детей, содержится под рубрикой статья 9, раздел 3 выше.
The Committee will have before it the revised draft general recommendation on women's health (article 12). Комитет будет иметь в своем распоряжении пересмотренный проект общей рекомендации в отношении охраны здоровья женщин (статья 12).
The new article 350 of the Criminal Code stipulates that any abortion must take place before the end of the twelfth week after conception. Новая 350-я статья уголовного кодекса устанавливает, что прерывание беременности должно быть произведено до истечения двенадцатой недели с момента зачатия.
In that regard article 3 of the statute of the Commission remained valid. В этой связи статья З статута КМГС до сих пор не потеряла своей актуальности.
The relevance of a particular factor would depend on the specific circumstances of a case, but article 12 provided some guidance in that respect. Значимость какого-либо конкретного фактора будет зависеть от конкретных обстоятельств дела, однако статья 12 дает некоторые ориентиры в этом отношении.
The question arose as to which article the Court would apply in exercising its jurisdiction. Возникает вопрос о том, какая статья будет применяться Судом при осуществлении его юрисдикции.
It was felt, nonetheless, that the wording should make clear that article 10 only applied to rare cases. Вместе с тем было отмечено, что в формулировке следует четко указать, что статья 10 применяется только в редких случаях.
The view was expressed that the article was of the utmost importance. Было высказано мнение, что эта статья имеет чрезвычайно важное значение.
The Declaration also refers specifically to the family and marriage (article 16), owning property (article 17), motherhood and childhood (article 25), and equal access to (also higher) education (article 26). В Декларации говорится также о семье и браке (статья 16), праве собственности (статья 17), материнстве и детстве (статья 25) и равных возможностях получения образования, в том числе и высшего (статья 26).
It was observed that the article was of great practical relevance. Было отмечено, что эта статья имеет большое практическое значение.
It was remarked that article 21 embodied a mandatory rule under international law. Было отмечено, что статья 21 закрепляет императивную норму международного права.
The purpose of article 13 was to require notification and transmission of information. Статья 13 требует уведомления и препровождения информации.
Compliance with the obligations, however, would not preclude responsibility for harm actually caused (article 15). Однако соблюдение этих обязательств не освобождает от ответственности за фактически причиненный ущерб (статья 15).
Consequently, that article further strengthens the impression that the definition of crimes falls within the domain of the codification of primary rules. Следовательно, эта статья еще больше усиливает впечатление о том, что определение преступлений относится к сфере кодификации первичных норм.
Then there is article 52, which contains provisions dealing specifically with "crimes" and concerns restitution in kind and satisfaction. Кроме того, есть и статья 52, предусматривающая особые положения для случаев "преступлений" в вопросах реституции в натуре и сатисфакции.
The usefulness of article 54 is open to question. Статья 54 заставляет задуматься о ее целесообразности.
France considers the article unacceptable in that, in reality, its aim is to establish a mandatory arbitration mechanism. Франция полагает, что эта статья неприемлема постольку, поскольку она по сути предусматривает создание обязательного арбитражного механизма.
For example, article 16, dealing with "Existence of a breach of an international obligation", is in neutral terms. Например, статья 16, касающаяся "наличия нарушения международного обязательства", изложена в нейтральной формулировке.
That distinction was first accepted in 1976, when article 19 was provisionally adopted. Это различие было впервые признано в 1976 году, когда в предварительном порядке была принята статья 19.