Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Article - Статья"

Примеры: Article - Статья
The Headquarters Agreement between Germany and EUMETSAT makes the organization liable for damage arising from its activities in the Federal Republic of Germany (see article 4). Соглашение о штаб-квартире между Германией и ЕВМЕТСАТ предусматривает, что организация несет ответственность за ущерб, причиненный ее деятельностью в Федеративной Республике Германия (см. статья 4).
By contrast, article 18 of the same Act provides as follows: Однако статья 18 того же закона предусматривает:
restricts the use of women for night work (article 161); ограничение труда женщин на работах в ночное время (статья 161);
Several representatives of political parties complained that article 263 of the Transitional Constitution does not allow them to hold public meetings and to campaign ahead of the upcoming elections. Ряд представителей политических партий пожаловались на то, что статья 263 переходной конституции не разрешает им организовывать публичные митинги и проводить кампанию в преддверии предстоящих выборов.
The latter three are appointed by presidential decree (article 99 of the Constitutional Law on the Courts as amended). Последние трое назначаются указом Президента (статья 99 Конституционного закона о судах с внесенными в него поправками).
On the other hand, article 444 of the Criminal Code provided for a harsher penalty for slander and libel where the defamatory allegations were motivated by unlawful discrimination. Зато статья 444 Уголовного кодекса предусматривает ужесточение наказания за клеветнические измышления, если инкриминируемые деяния мотивированы незаконной дискриминацией.
The registration of marriages is mandatory and failure to do so is punishable by a fine prescribed by regulations (article 85). Брак подлежит регистрации в обязательном порядке, и несоблюдение этого требования влечет за собой денежный штраф, размер которого устанавливается в законодательном порядке (статья 85).
The Committee's view was that article 2, on the obligations of States parties, was central to the object and purpose of the Convention. Комитет считает, что статья 2 об обязательствах государств-участников является ключевой для сути и целей Конвенции.
According to the combined reports, article 22 of the Criminal Law stated that exemption from penal liabilities might be granted in cases of physical violence between close relatives. Согласно объединенным докладам, статья 22 Уголовного кодекса гласит, что освобождение от уголовной ответственности может предоставляться в случаях физического насилия между близкими родственниками.
3.7 The author claims that article 105 (3) of the Sri Lankan Constitution is in itself incompatible with articles 14 and 19 of the Covenant. 3.7 Автор утверждает, что статья 105 (3) Конституции Шри-Ланки сама по себе является несовместимой со статьями 14 и 19 Пакта.
Finally, article 2 is a corollary right linked to a substantive right, thus not giving rise to an individual claim. Наконец, статья 2 отражает право, обусловленное каким-либо конкретным правом, и, таким образом, не может являться основанием для подачи индивидуальной жалобы.
Such a conclusion rests on the false assumption that article 48 provides for the mandatory imposition of the death sentence in cases where a single act results in several unlawful killings. Такое заключение строится на ошибочном предположении, что статья 48 предусматривает обязательное вынесение смертного приговора в случаях, когда в результате единичного деяния незаконно лишаются жизни несколько человек.
The structure of the Code comprises a Preamble, the Principles (9 articles) and a mechanism for their implementation (article 10). Кодекс включает преамбулу, принципы (9 статей) и механизм их осуществления (статья 10).
The Committee reiterates that article 6 of the Covenant limits the circumstances that may justify the death penalty and guarantees the right of every convicted person to seek a pardon. Комитет напоминает, что статья 6 Пакта ограничивает обстоятельства, оправдывающие вынесение смертного приговора, и гарантирует право каждого приговоренного лица просить о помиловании.
Marine scientific research shall not constitute the legal basis for any claim to any part of the marine environment or its resources (article 241). Деятельность по проведению морских научных исследований не создает правовой основы для каких бы то ни было притязаний на любую часть морской среды или на ее ресурсы (статья 241).
To the extent deemed practicable, the provisions of the Convention also apply to commercial maritime fishing vessels (article 1, para. 5). Насколько это практически осуществимо, положения Конвенции применяются также к коммерческим морским рыболовным судам (статья 1, пункт 5).
However, it regrets that access to information on conscientious objection appears to be unavailable in rural areas (article 18 of the Covenant). Вместе с тем он сожалеет, что жители сельских районов не располагают доступом к информации относительно права на отказ по соображениям совести (статья 18 Пакта).
2.2 The authors note that article 167-3 AOC prohibits public calls for the boycott of elections (in its 1994 version under which they were fined). 2.2 Авторы отмечают, что статья 1673 КАП запрещает публичные призывы к бойкотированию выборов (согласно ее формулировке, принятой в 1994 году, в соответствии с которой они были оштрафованы).
Indeed, article 4.15 of the Agreement stipulates as follows: Так, статья 4.15 этого Соглашения гласит:
The punishment must be recorded in the official register of punishments (article 76 of the implementing regulation). Факт применения такого наказания должен регистрироваться в официальном реестре наказаний (статья 76 инструкции о порядке применения).
However, the same article stipulated that an instruction was not binding in the event that the observance thereof constituted a violation of the Penal Code. Однако эта же статья предусматривает, что любое указание не имеет обязательной силы, если его соблюдение является нарушением Уголовного кодекса.
Security of the person, freedom from arbitrary arrest (article 9 of the Covenant) Неприкосновенность человека, свобода от произвольного ареста (статья 9 Пакта)
Rights of minorities (article 27 of the Covenant) Права меньшинств (статья 27 Пакта)
Right to life (article 6 of the Covenant) Право на жизнь (статья 6 Пакта)
Although different in formulation, this rule would arguably lead in most cases to the same result as that of article 15 of the Model Law. Хотя эта норма разнится в своей формулировке, она, как можно утверждать, в большинстве случаев будет приводить к получению такого же результата, что и статья 15 Типового закона.