| Consider adopting a specific legal framework on extradition for enforcing a sentence (article 44(13) of UNCAC). | Рассмотреть возможность принятия специальной правовой базы по выдаче в целях приведения приговора в исполнение (статья 44 (13) Конвенции). |
| Consider extending the reversal of the burden of proof to corruption offences (Convention article 30(8)). | Рассмотреть возможность распространения положения о переносе бремени доказывания на преступления, связанные с коррупцией (статья 30(8) Конвенции). |
| For this purpose, article 1.A of that Convention has been incorporated into Danish law. | Для этих целей в датское законодательство включена статья 1.А Конвенции. |
| The complainant's allegations were examined within the time limits set in national legislation (article 184 of the criminal procedure code). | Жалобы заявителя рассматривались в сроки, предусмотренные национальным законодательством (статья 184 Уголовно-процессуального кодекса). |
| The State party therefore considers that article 26 was not violated. | Исходя из этого, государство-участник считает, что статья 26 не нарушалась. |
| Therefore, the State party considers that the submitted news article has very low value as evidence. | Таким образом, государство-участник считает, что представленная газетная статья имеет крайне низкую доказательную ценность. |
| Therefore article 13 does not apply to his case. | Поэтому в данном случае статья 13 не является применимой. |
| The provisions of the ordinance were of broader application than said article 1 since they covered acts of torture committed for any purpose. | Положения Указа имеют более широкое применение, чем упомянутая статья 1, поскольку они охватывают акты пыток независимо от цели. |
| Moreover, article 83 provided that they reached their rulings independently. | Кроме того, статья 83 предусматривает принятие ими независимых решений. |
| Mr. Ben Achour said that article 9 applied not only to vulnerable groups but to everyone without exception. | Г-н Бен Ашур говорит, что статья 9 применима не только к уязвимым группам, но и ко всем без исключения лицам. |
| Citizens may also enjoy other property and personal non-property rights (article 18 of the Civil Code). | Граждане могут также иметь другие имущественные и личные неимущественные права (статья 18 ГК). |
| The custody is lifted by court decision (article 31 of the Civil Code). | На основании решения суда отменяется установленное над гражданином попечительство (статья 31 ГК). |
| Such involvement occurs by means of self-governance, referendums and the democratic formation of State bodies (article 32 of the Constitution). | Такое участие осуществляется посредством самоуправления, проведения референдумов и демократического формирования государственных органов (статья 32 Конституции). |
| That article provides that the national courts have jurisdiction over offences against international law committed abroad. | Действительно, указанная статья предусматривает юрисдикцию национальных судов в отношении преступлений, совершенных против прав граждан за границей. |
| In very exceptional circumstances, article 8 of the European Convention on Human Rights may also be an obstacle to extradition. | В особых обстоятельствах препятствием для выдачи может являться также статья 8 Европейской конвенции по правам человека. |
| Ms. Faure (France) said that article 55 of the Constitution was interpreted similarly by all French jurisdictions. | Г-жа Фор (Франция) говорит, что статья 55 Конституции толкуется одинаково всеми французскими юрисдикциями. |
| However, given that article 16 was clear, precise and unconditional, it was directly binding on French administrative and judicial authorities. | Между тем, поскольку статья 16 является ясной, точной и безусловной, ответственность по ней возлагается непосредственно на органы административной и судебной власти Франции. |
| However, article 319 of the Criminal Code punishes unnatural acts committed in public. | Однако статья 319 уголовного кодекса карает за противоестественные акты, совершенные прилюдно. |
| The request to change employers must be approved by the Labour Market Regulatory Authority (article 5). | Просьба о смене нанимателя должна быть одобрена Управлением регулирования рынка труда (статья 5). |
| A third article increases the penalties called for in the other two. | Статья усугубляет наказание, предусмотренное двумя предыдущими статьями. |
| Pre-school education aims to complement or supplement family educational responsibilities (article 12). | Система дошкольного образования призвана дополнять или расширять образовательные функции семьи (статья 12). |
| The Committee notes that article 31 of the State party Constitution enshrines the right to freedom of thought, conscience and religion. | Комитет отмечает, что статья 31 Конституции государства-участника закрепляет право на свободу мысли, совести и религии. |
| Working Group on women and girls with disabilities (article 6) | Рабочая группа по вопросу о женщинах и девочках с инвалидностью (статья 6) |
| Turkmenistan recognizes sign language as a means of interpersonal communication (article 161 of the Code). | Туркменистан признает язык жестов в качестве средства межличностного общения (статья 161 Кодекса). |
| The procedures for funding these activities are specified in national legislation (article 164 of the Code). | Порядок финансирования указанных мероприятий определяется законодательством Туркменистана (статья 164 Кодекса). |