Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Article - Статья"

Примеры: Article - Статья
The CHAIRMAN said that a separate article might be the solution to the problem of how to refer to the issue of non-main proceedings. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что отдельная статья вполне могла бы стать решением проблемы, связанной с изложением вопроса о неосновном производстве.
The question of notice of application could be left open, but article 18 was a helpful provision that could be universally applied. Вопрос об уведомлении о ходатайстве можно было бы оставить открытым, однако статья 18 предусматривает полезное положение, которое может иметь всеобщее применение.
Mr. SHANG Ming (China) felt that article 19 could be accepted in the main. ЗЗ. Г-н ШАН Мин (Китай) считает, что статья 19 может быть в основном принята.
Mr. SANDOVAL (Chile) agreed with the view that the article should be approved as it stood, subject to minor drafting changes. Г-н САНДОВАЛ (Чили) согласен с той точкой зрения, что данная статья должна быть утверждена в том виде, в каком она представлена, хотя незначительные поправки редакционного характера в нее можно было бы внести.
A brief debate might give some political guidance on the age-limit question, but the article also needed further consideration in a working group context. Краткое обсуждение может привести к определенному решению по вопросу о возрастном пределе, но статья также нуждается в дополнительном рассмотрении в рамках рабочей группы.
Paragraph 6 was important and should be retained, and article 18 represented a compromise solution which should not be altered. Пункт 6 является важным и должен быть сохранен, а статья 18 является компромиссным решением, которое не следует изменять.
He would like to see an article containing criteria for assigning judges to chambers, to control the authority given to the Presidency. Он хотел бы, чтобы была включена статья, содержащая критерии распределения судей по палатам для контроля за полномочиями, которыми наделен президиум.
Mr. GONZALEZ GALVEZ (Mexico) agreed that articles 100 and 111 could be combined, but would prefer that article 113 be deleted. Г-н ГОНСАЛЕС ГАЛЬВЕС (Мексика) согласен с тем, что статьи 110 и 111 можно было объединить, однако он предпочел бы, чтобы статья 113 была снята.
Mr. QUIROZ PIREZ (Cuba) said that article 1 was closely related to the articles which defined the crimes within the jurisdiction of the Court. Г-н КИРОС ПИРЕС (Куба) говорит, что статья 1 тесно связана со статьями, в которых определяются преступления, входящие в юрисдикцию Суда.
Ms. AGUIAR (Dominican Republic) said that article 5 had no need of a chapeau, which could only undermine the strength of the Court. Г-жа АГИЯР (Доминиканская Республика) говорит, что статья 5 не требует какой-либо вводной части, которая может лишь ослабить силу Суда.
Common article 3 of the 1949 Geneva Conventions had widespread international acceptance and, together with other conventions dealing with armed conflict, was sufficient to meet his concerns. Общая статья З Женевских конвенций 1949 года получила широкую международную поддержку и, вместе с другими конвенциями по вооруженным конфликтам, достаточна для снятия его озабоченности.
The new article 95 called for the step-by-step elimination of political confessionalism, but most Lebanese did not yet seem ready to abandon the system. Новая статья 95 предусматривает постепенный отказ от политического конфессионализма, однако большинство ливанцев, как представляется, еще не готовы отказаться от этой системы.
Paragraphs 80 to 84 and paragraphs 74 and 75 provided interesting information on implementation of article 7 of the Convention. В пунктах 80-84 и 74-75 содержится интересная информация о том, как осуществляется статья 7 Конвенции.
In the case of East Timor raised by Mr. Garvalov, article 15 would seem to be the more appropriate. Так, представляется, что в случае Восточного Тимора, о котором говорил г-н Гарвалов, статья 15 более приемлема.
However, he pointed out to the delegation that article 1 of the Convention related only to racial discrimination in the field of public life. Вместе с тем он обращает внимание делегации на то, что статья 1 Конвенции касается лишь проявлений расовой дискриминации в сфере общественной жизни.
In this regard the right to health (article 24 of the Convention) will be central to the discussion. С учетом этого фактора центральное место в обсуждении будет посвящено праву на здоровье (статья 24 Конвенции).
Moreover, the article clearly protects not only persons arrested or imprisoned, but also pupils and patients in educational and medical institutions. Кроме того, эта статья четко предусматривает защиту не только арестованных или содержащихся под стражей лиц, но также и учащихся и пациентов в учебных и медицинских учреждениях.
The reference to apartheid may have been directed exclusively to South Africa, but the article as adopted prohibits all forms of racial segregation in all countries. Упоминание апартеида, возможно, относилось исключительно к Южной Африке, однако принятая статья запрещает все формы расовой сегрегации во всех странах.
article 6 (1) bis thereof содержащаяся в нем статья 6(1) бис
Since Mr. Mohamed was not in danger of being returned to Ethiopia, the Committee found that there was no violation of article 3 of the Convention. Поскольку г-н Мохамед не подвергается опасности возвращения в Эфиопию, Комитет пришел к выводу о том, что статья З Конвенции не нарушается.
As regards international sources of information, the right of citizens to receive reports and materials from foreign media is guaranteed in article 44. Что касается международных источников информации, то статья 44 гарантирует гражданам право получать сообщения и материалы иностранных средств массовой информации.
The observer for Peru expressed the view that article 20 bis was counterproductive as the immunities outlined were already sufficient. Наблюдатель от Перу выразил мнение, что статья 20-бис является излишней, поскольку уже имеющийся набор иммунитетов представляется достаточным.
Finally, article 2 stipulates that refugees have obligations to their country of asylum and are bound to conform to its laws and regulations. Наконец, статья 2 устанавливает, что у беженцев существуют обязательства в отношении страны, в которой они находятся, в силу которых они должны подчиняться ее законам и распоряжениям.
However, in practice the Constitution's higher standards are not enforced, as the federal Constitution, in article 67, permits ordinary legal standards to prevail. Однако выполнение высших конституционных норм на практике не обеспечивается, поскольку статья 67 федеральной Конституции разрешает преимущественное применение обычных юридических норм.
Regulation of child labour (article 7, paragraphs 1-9), which involves: Регламентирование детского труда (статья 7, пункты 1-9), которая предполагает: