| The Committee concludes that article 27 relates to rights whose protection imposes specific obligations on States parties. | В заключение Комитет отмечает, что статья 27 имеет отношение к правам, защита которых налагает конкретные обязательства на государства-участники. |
| Furthermore, it was felt that the article lacked any juridical basis. | Кроме того, было указано, что данная статья лишена какой-либо правовой основы. |
| Some delegations were of the view that the article should begin with its second paragraph. | Одни делегации заявили, что эта статья должна начинаться со второго пункта. |
| It was noted by some delegations that the article was a core provision of the draft convention. | Некоторые делегации отметили, что данная статья является ключевым положением предлагаемого проекта конвенции. |
| The Committee notes that article 55 of the Constitution of France gives direct applicability primacy to the Covenant in relation to domestic law. | Комитет отмечает, что статья 55 Конституции Франции предусматривает непосредственное применение Пакта и его верховенство над внутренним правом. |
| In this connection, the State party recalls that article 3 is only applicable in case of risk of torture. | В этой связи государство-участник напоминает, что статья З применима лишь в случае опасности применения пыток. |
| Another provision of relevance to the work of ILO is article 94 dealing with duties of the flag State. | З. Другим положением, которое имеет отношение к работе МОТ, является статья 94, касающаяся обязанностей государства флага. |
| Highway robbery is punishable by amputation of the right hand and left foot (article 307 (2)). | Ограбление на дорогах наказывается ампутацией правой руки и левой ноги (статья 307(2)). |
| Freedom of association is guaranteed in article 36. | Статья 36 гарантирует право на свободу объединений. |
| The article may therefore be applied to low-intensity armed conflicts. | Следовательно, эта статья может применяться при малозначительном вооруженном конфликте. |
| The article imposes reasonable limitations on the exercise of the right to freedom of movement. | Статья закрепляет разумные ограничения для осуществления свободы передвижения. |
| The article rules out the destruction of freedom of movement on the pretext of having to implement other rights and freedoms. | Статья не допускает уничтожение свободы передвижения под предлогом необходимости реализации других прав и свобод. |
| Secondly, this is what mainly distinguishes them from the acts covered by article 19 of the draft articles on State responsibility. | Во-вторых, в этом состоит их основное отличие от действий, которым посвящена статья 19 проекта статей об ответственности государств. |
| The new article, 133 (a), stipulated that the registration of religious associations was subject to approval by the Council of Ministers. | Новая статья 133 а) гласит, что регистрация объединений религиозного характера подлежит утверждению Советом министров. |
| On election day, despite elaborate planning, article 8 was not followed in practice. | В день проведения выборов, несмотря на тщательное планирование, статья 8 на практике реализована не была. |
| Austria noted that the model for the proposal of an inquiry procedure was article 20 of the Convention against Torture. | Австрия отметила, что основой предложения относительно процедуры расследования послужила статья 20 Конвенции против пыток. |
| CAT article 20.4 refers to the Committee's "comments or suggestions which seem appropriate in view of the situation". | Статья 20.4 КПП указывает на "замечания или предложения" Комитета, "которые представляются целесообразными в данной ситуации". |
| Several articles, primarily article 5, were intended to promote public accessibility of rules regulating public procurement. | Достижению цели содействия публичной доступности правил, регулирующих публичные закупки, был призван служить ряд статей, в первую очередь статья 5. |
| The EU Public Procurement Directive, article 38 (6). | Директива ЕС о публичных закупках, статья 38(6). |
| Please provide information on the extent to which article 23 of the Constitution is being effectively applied. | Просьба представить информацию о том, каким образом статья 23 Конституции применяется на практике. |
| The normative framework rests basically on article 3 common to the four Geneva Conventions of 12 August 1949. | Основной нормативной базой является в этой связи в первую очередь общая статья 3 четырех Женевских конвенций от 12 августа 1949 года. |
| And finally, article 35 of the Constitution has still not been revised. | И наконец, по-прежнему не пересмотрена статья 35 Конституции. |
| 1998 Protocol on POPs, article 9 | В. Протокол по СОЗ 1998 года, статья 9 |
| Unfortunately, that article of the Convention had not been rigorously applied by the Secretariat. | К сожалению, эта статья Конвенции не строго применялась Секретариатом. |
| In addition, the right to strike is expressly denied in article 221 of the Constitution. | Кроме того, им отказано в праве на забастовку, чему непосредственно посвящена статья 221 Конституции. |