Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Article - Статья"

Примеры: Article - Статья
In this connection, the Committee observes that article 27 does not only protect traditional means of livelihood of national minorities, as indicated in the State party's submission. В этой связи Комитет отмечает, что статья 27 не только защищает традиционный уклад жизни национальных меньшинств, как указывается в представлении государства-участника.
Considering that article 6 consists of six paragraphs, it is unlikely that such an important matter would have been left for future interpretation. Учитывая, что статья 6 состоит из шести пунктов, едва ли столь важный вопрос был бы оставлен на усмотрение будущих толкователей.
Moreover, the State party argues that article 25 (c) does not oblige the State to guarantee a post in public service. Более того, государство-участник утверждает, что статья 25 с) не обязывает государство гарантировать принятие на государственную службу.
In the State party's view, the article obliges States to establish transparent guarantees, especially of a procedural nature, for equal opportunities of access to public service. По мнению государства-участника, эта статья обязывает государства установить общедоступные гарантии, в частности процедурного характера, обеспечивающие равные возможности при приеме на государственную службу.
Nor is there any indication that the author is not recognized by the State party as a person before the law (article 16). Отсутствуют также какие-либо указания на то, что государство-участник не признает автора в качестве субъекта права (статья 16).
Different views were also expressed on the question of sovereign immunity of sunken warships and other government vessels (article 2 of the original draft). Различные мнения были выражены и по вопросу о суверенном иммунитете затонувших военных кораблей и других государственных судов (статья 2 первоначального проекта).
An officer failing to fulfil this obligation, may be subject to disciplinary and criminal proceedings (article 250 of the Penal Code). В случае невыполнения этой обязанности против сотрудника могут быть приняты меры дисциплинарного или уголовного характера (статья 250 Уголовного кодекса).
As for international humanitarian law governing internal conflict, the only relevant treaty provision in effect during the Khmer Rouge years was common article 3 of the Geneva Conventions of 1949. Что касается международного гуманитарного права, действующего в период внутреннего конфликта, то единственным релевантным договорным положением, действовавшим во время правления "красных кхмеров", является статья 3, общая для Женевских конвенций 1949 года.
a possibility that article 6 in no way precludes. и статья 6 отнюдь не исключает эту возможность.
Accordingly, article 21 provides that, in principle, the successor State has the obligation to attribute its nationality to all persons concerned. В соответствии с этим статья 21 предусматривает, что в принципе государство-преемник обязано предоставить свое гражданство всем затрагиваемым лицам.
But that article was somewhat peculiar because it stated that the consequence of an internationally wrongful act was the obligation to comply with international law. Однако эта статья весьма своеобычна, поскольку в ней констатируется, что следствием международно-противоправного деяния является обязательство соблюсти международное право.
It was noted that, as adopted on first reading, article 22 represented an attempt to combine two approaches. Было отмечено, что в том виде, в котором статья 22 была принята в первом чтении, она отражала попытку объединить два подхода.
The view was expressed that neither article 26 bis proposed by the Special Rapporteur nor the Commission's discussion had really done justice to the matter. Было выражено мнение о том, что ни статья 26-бис, предложенная Специальным докладчиком, ни обсуждения в Комиссии на самом деле не позволяют оценить должным образом этот вопрос.
It was also said that the original articles 27 and 28 were much influenced by the concept of crime dealt with in article 19. Было также отмечено, что первоначальные статьи 27 и 28 находились под сильным влиянием концепции преступления, которой посвящена статья 19.
On the other hand article 27 was a case of progressive development of international law, but the provision manifested a certain hesitation about going too far. С одной стороны, статья 27 свидетельствует о прогрессивном развитии международного права, но ее формулировка отражает известные опасения по поводу того, как бы не зайти при этом слишком далеко.
On the other hand, a view was also expressed that article 28, adopted on first reading did not give rise to any particular problems. С другой стороны, было также высказано мнение о том, что статья 28, принятая в первом чтении, не порождает каких-либо особых проблем.
Others indicated that, while article 29 bis was perhaps not absolutely necessary, its inclusion could do no harm. Другие полагали, что, хотя статья 29-бис, возможно, и не является абсолютно необходимой, ее включение не принесет вреда.
The assumption underlying the article was that it was concerned with circumstances precluding wrongfulness as between States acting in self-defence and aggressor States. Статья основана на той посылке, что она касается обстоятельств, исключающих противоправность между государствами, действующими в порядке самообороны, и государствами, совершающими агрессию.
Similarly, the article could not be used as the vehicle for a debate on the question of humanitarian intervention involving use of force in the territory of another State. Аналогичным образом эта статья не может быть использована в качестве стимула для обсуждения вопроса о гуманитарном вмешательстве с применением силы на территории другого государства.
Definition of inland waterways (article 3 of the draft agreement) Определение термина "внутренние водные пути" (статья З проекта соглашения)
This was shown recently when a journalist wrote an article charging that money had been diverted in the sale of helicopter parts by Uganda. Свидетельство тому - недавно опубликованная одним журналистом статья, в которой утверждалось, что на сторону ушли средства от продажи Угандой запасных частей для вертолетов.
Both are part of the Law on Tax Administration of the Republic of Lithuania (May 1995), article 5. Оба эти закона являются составной частью Закона о налоговой администрации Литовской Республики (май 1995 года), статья 5.
The national language is Bislama and official languages are Bislama, English and French (Constitution, article 3). Государственный язык - бислама, официальные языки - бислама, английский и французский (статья З Конституции).
After 75 years of colonial rule, the Republic of Vanuatu was established on 30 July 1980 as a sovereign democratic State (Constitution, article 1). После 75 лет колониального правления, 30 июля 1980 года, Республика Вануату стала суверенным демократическим государством (статья 1 Конституции).
The Constitution provides, in article 6.2, that Georgian legislation shall be consistent with the universally recognized principles and norms of international law. Конституция указывает (статья 6.2), что законодательство Грузии соответствует общепризнанным принципам и нормам международного права.