That article indeed stipulated that restrictions on refugees were not applicable to refugees who had entered the country between 1998 and 1992. |
Данная статья действительно предусматривает, что ограничения на беженцев не применимы к беженцам, которые прибыли в страну между 1998 и 1992 годами. |
(b) Does the article require domestic implementation? |
Ь) Требует ли данная статья принятия мер на национальном уровне? |
According to these delegations, article 18 remained the main point of contention. |
По мнению этих делегаций, статья 18 остается основным предметом спора. |
In that event, article 290 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Uzbekistan may not be applied. |
Статья 290 УПК Республики Узбекистан в данном случае не может быть применена. |
Further, article 19 of the Act envisages a special procedure for declaring acceptance of the binding nature of international treaties on the Kyrgyz Republic. |
Кроме того, статья 19 предусматривает особый порядок выражения согласия на обязательность для Кыргызской Республики международных договоров. |
The content of article 7 was meant to be tentative and expository. |
По своему содержанию статья 7 задумывалась как предварительная и пояснительная. |
Under the same article, moreover, recourse to any and all investigative methods is permitted for combating terrorism. |
Кроме того, эта статья предоставляет право использовать любые методы расследования для борьбы с терроризмом. |
At the request of indigenous representatives, article 36 was also included in the proposal by Nordic countries. |
По просьбе представителей коренных народов в предложение скандинавских стран была также включена статья 36. |
The Government of Mexico stated that article 22 of its Constitution contemplated the possibility of imposition of the death penalty. |
Правительство Мексики заявило, что статья 22 ее Конституции предусматривает возможность применения смертной казни. |
In particular, article 15 provides for the rights of "peoples" to their natural resources. |
В частности, статья 15 этого документа предусматривает право "народов" на их природные ресурсы. |
In the event of armed conflict, article 38 provides that the principles of international humanitarian law should apply. |
В случае вооруженного конфликта статья 38 предусматривает применение принципов международного гуманитарного права. |
As far as this part of this working paper is concerned, article 4 is a key element of the draft declaration. |
Применительно к данной части настоящего рабочего документа ключевым элементом проекта декларации является статья 4. |
Thus, article 5 contains a list of information not liable to be classified as secret. |
Так, статья 5 содержит перечень сведений, не подлежащих засекречиванию. |
Everyone is entitled to require request the information (the General Administrative Code, of Georgia article. 37). |
Каждый имеет право требовать публичную информацию (Общий административный кодекс, статья 37). |
An article on definitions was suggested to be included in the proposed treaty to clarify its intended scope. |
Статья, касающаяся определений, была предложена для включения в предлагаемый договор с целью прояснения предполагаемой сферы охвата договора. |
In particular, article 218 of the Criminal Code criminalized the act of hostage-taking. |
В частности, статья 218 Уголовного кодекса квалифицирует захват заложников как преступное деяние. |
Especially important is article 12 of the Convention on the right of children to express their views freely. |
Особое значение имеет статья 12 Конвенции о праве детей свободно выражать собственные взгляды. |
The draft Convention defined the limits of the immunity of States engaging in commercial transactions (article 10). |
Проект Конвенции определяет пределы иммунитета государств, которые осуществляют коммерческие сделки (статья 10). |
The Special Rapporteur initially did not think that an article on emergency situations was required because he could not foresee similar catastrophes affecting groundwaters. |
Первоначально Специальный докладчик не считал, что статья о чрезвычайных ситуациях необходима, поскольку он не мог представить себе аналогичного рода катастрофы, затрагивающие грунтовые воды. |
However, in the opinion of the federal Government, article 300 (7) is a purely internal provision. |
Однако по мнению федерального правительства, статья 300(7) является чисто внутренним положением. |
The Gambia's report had taken each article of the Convention in turn and commented on the national legislation adopted to give effect to it. |
В докладе Гамбии последовательно рассматривается каждая статья Конвенции и комментируются национальные законодательные акты, принятые с целью ее реализации. |
Citizens of Uzbekistan have the right to leave the territory of the Republic (article 28 of the Constitution). |
Гражданин Республики Узбекистан имеет право на выезд за пределы территории республики (статья 28 Конституции). |
Furthermore, article 119 of the Constitution provides that: The construction of housing is declared to be of social benefit. |
Кроме того, статья 119 Конституции гласит: Строительство жилых объектов объявляется общественно полезным делом. |
Alternatively, this paragraph could be formulated as article 24. |
В качестве альтернативы этот пункт может быть сформулирован как статья 24. |
Mr. ABOUL-NASR asked which article of the Convention provided for discussion of reform of the treaty body system. |
Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, какая статья Конвенции предусматривает обсуждение реформы системы договорных органов. |