Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Article - Статья"

Примеры: Article - Статья
The Penal Code punishes crimes against property rights (article 293). В Уголовном кодексе предусматриваются наказания за нарушение права на имущество (статья 293).
In his view, article 4 related only to the legislative measures that the contracting parties should adopt. По его мнению, статья 4 касается лишь законодательных мер, которые должны приниматься договаривающимися сторонами.
Likewise, the fact that the Convention also devotes a separate article to cross-border movements of nuclear materials is another noteworthy achievement. В равной степени тот факт, что в Конвенцию также включена отдельная статья о трансграничной перевозке ядерных материалов является достижением, которое заслуживает не меньшего внимания.
His delegation was absolutely determined that article 29 should not have the slightest effect on the substantial body of armed conflict law. Его делегация хотела бы абсолютно избежать того, чтобы статья 29 хоть как-то затрагивала такой важный свод положений, как право вооруженных конфликтов.
In the Chairman's proposal, article 7 also departed significantly from the text of the International Law Commission. Если брать предложение Председателя, то статья 7 также претерпела существенные изменения по сравнению с текстом Комиссии международного права.
As was well known, article 15 of the Universal Declaration of Human Rights had been the subject of various interpretations in that regard. Как известно, статья 15 Всеобщей декларации прав человека стала объектом весьма различного толкования.
For example, the sixth preambular paragraph and article 27 had implications that were clearly extraneous to the core issue. Например, шестой пункт преамбулы и статья 27 связаны с последствиями, которые явно не имеют отношения к основному вопросу.
In this regard, it was stated that the commentary was more clear and precise than the article itself. В этой связи отмечалось, что комментарий является более ясным и точным, чем сама статья.
It was felt that the article had been drafted in the right spirit and that its elimination would be unacceptable to many States. Было заявлено, что данная статья сформулирована правильно и что ее исключение было бы для многих государств неприемлемым.
It was noted that the article provided for the relaxation of the usual limitations on claims for reparation. Было отмечено, что данная статья предусматривает смягчение обычных ограничений в отношении требований о репарации.
It was noted that the article provided for a set of obligations arising for all States. Было отмечено, что данная статья предусматривает комплекс обязательств для всех государств.
Accordingly, the article deals exclusively with the legislation of a successor State. Соответственно, эта статья касается исключительно законодательства государства-правопреемника.
Once the Convention becomes applicable to the "State concerned", article 6 will be binding on it anyhow. Как только эта конвенция начнет применяться к "затрагиваемым государствам", статья 6 все равно будет для них обязательной.
Italian authorities were entitled to refuse such claims in individual cases (article 73). Итальянские власти были правомочны в индивидуальных случаях отказывать в таких ходатайствах (статья 73).
In paragraph 1 of article 17, entitled "Consultations and negotiations concerning planned measures", the words "paragraph 2 of article 15" had been replaced by "article 15", since the article now consisted of only one paragraph. В пункте 1 статьи 17, озаглавленной "Консультации и переговоры, касающиеся планируемых мер", слова "в соответствии с пунктом 2 статьи 15" были заменены на "в соответствии со статьей 15", поскольку эта статья была сведена в один пункт.
Alternatively, article 16 should limit the effects of recognition to giving the foreign representative access to the local proceedings. В качестве альтернативы статья 16 должна ограничивать последствия признания предоставлением иностранному представителю доступа к местному производству.
The article is intended to operate in the context of the procedural system of the enacting State. Предполагается, что эта статья будет применяться в контексте процессуальной системы государства, принимающего Типовые положения.
It was therefore found to be more restrictive than article 7 of the Model Law. Поэтому было сочтено, что пункт З носит более ограничительный характер, чем статья 7 Типового закона.
In this case the plaintiff could not have been unaware of the non-conformity (article 40 CISG). В рассматриваемом деле истцу не могло не быть известно о несоответствии (статья 40 КМКПТ).
To some extent, the hypothesis of a commercial communication was already covered by that article. В некоторой степени эта статья уже охватывает понятие коммерческой коммуникации.
However, article 13 dealt not only with form but also with types of contracts expressed through the transmission of a data message. Однако статья 13 касается не только формы, но также типов контрактов, выраженных путем передачи сообщений данных.
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) said article 13 had been intended to deal with the entire process of contract formation. Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) говорит, что статья 13 предназначалась для урегулирования всего процесса составления контрактов.
The article should therefore be given further careful consideration. Поэтому данная статья должна быть дополнительно внимательно изучена.
Both article 2 and the entire draft Model Law were eminently clear. Статья 2 и весь проект Типового закона чрезвычайно ясны.
If the article was adopted, the Model Law would provide assurances that the use of electronic documents would be recognized and permitted. Если эта статья будет принята, то в Типовом законе будут содержаться гарантии того, что использование электронных документов в будущем станет признанной и допустимой практикой.