An article from the Wall Street Journal of 4 October 1994, as annexed, is an example of such public information. |
Примером этому служит содержащаяся в приложении статья из "Уолл Стрит джорнэл" за 4 октября 1994 года. |
Despite the important statement noted above, article 36 needs to be improved if it is to guarantee the recognition and enforcement of treaty rights. |
Несмотря на отмеченное выше важное положение, статья 36, коль скоро она должна гарантировать признание и обеспечение соблюдения договорных прав, должна быть улучшена. |
The major flaw, as we see it, is that article 36 does not provide indigenous peoples with independent access to the proposed dispute resolution mechanisms. |
Основной недостаток, на наш взгляд, состоит в том, что статья 36 не обеспечивает коренным народам независимого доступа к предложенным механизмам улаживания споров. |
Section 39 of the law imposes on the editors of a newspaper the obligation to publish any reply to an article published in the newspaper. |
Статья 39 закона возлагает на издателей газет обязательство публиковать любой ответ на статью, напечатанную в газете. |
In addition, she asked why, if article 13, paragraph 5, did not infringe the presumption of innocence, it figured in the Constitution. |
Кроме того, она спрашивает, почему эта статья фигурирует в Конституции, если пункт 5 статьи 13 не нарушает презумпции невиновности. |
The Special Rapporteur observes that article 3 of the Trade Union Law effectively amounts to a general prohibition on forming or joining a trade union of one's choice. |
Специальный докладчик считает, что статья 3 Закона о профсоюзах фактически запрещает создавать профсоюзы и вступать в их члены по своему выбору. |
Lastly, the Government of Mexico expresses its most serious reservation about the mechanism that article 2 of the Turku Declaration aims to establish. |
Наконец, правительство Мексики излагает свою самую серьезную оговорку в отношении механизма, на создание которого направлена статья 2 принятой в Турку Декларации. |
New article - to adopt all paragraphs (1-5). |
Новая статья: принять все пункты (1-5) |
Rule of speciality (article 55) . 346 72 |
Норма о неизменности условий (статья 55) 346 76 |
(a) The Security Council: article 23 |
а) Совет Безопасности: статья 23 |
It was further noted that article 23 (1) assigned the right of referral of a matter to the Court only to the Security Council. |
Помимо этого отмечалось, что статья 23(1) наделяет правом передачи какого-либо вопроса в Суд лишь Совет Безопасности. |
Secondly, some delegations felt that article 25 on complaint was too complicated and would make the exercise of the jurisdiction of the Court unpredictable. |
Во-вторых, некоторые делегации выразили мнение, что статья 25 о подаче заявлений является слишком сложной и что она придаст осуществлению юрисдикции Суда непредсказуемый характер. |
General provision or enumeration (article 51, paragraph 2) |
Общее положение или перечисление (статья 51, пункт 2) |
Requests for assistance (article 57) |
Просьбы о помощи (статья 57) |
(a) Recognition of judgements (article 58) |
а) Признание решений (статья 58) |
(c) Pardon, parole and commutation of sentences (article 60) |
с) Помилование, условно-досрочное освобождение и смягчение наказания (статья 60) |
Cooperation by non-States Parties Some proposals treat cooperation with non-States Parties as a separate article. |
Сотрудничество государств, не являющихся участниками В некоторых предложениях вопрос о сотрудничестве с государствами, не являющимися участниками, рассматривается как отдельная статья. |
In order to achieve the acceptable balance, article 7 should reflect the wording of the 1991 draft articles or be otherwise appropriately amended. |
Для достижения приемлемого баланса статья 7 должна отражать формулировку проекта статей 1991 года или ее следует как-то иначе соответствующим образом изменить. |
The article seems to rely on a spirit of cooperation and community among States or their affected populations which is not necessarily present if a problem arises. |
Данная статья, по всей видимости, делает упор на дух сотрудничества и общинности между государствами или их затронутым населением, который вовсе не обязательно присутствует, когда возникает проблема. |
The present reference to "due diligence" confuses questions of liability with the preventive duties that the article deals with. |
Из-за ссылки на "должную осмотрительность" происходит смешение вопросов ответственности и превентивных обязанностей, которым посвящена данная статья. |
In general, article 8 is acceptable, with two qualifications: |
В общем статья 8 является приемлемой с двумя оговорками: |
Pages 27 and 28 (PORTUGAL), article 3 |
Страница 26 (ПОРТУГАЛИЯ), статья 3 |
Page 44 (PORTUGAL), article 7, paragraph 2 |
Страница 42 (ПОРТУГАЛИЯ), статья 7, пункт 2 |
Page 59 (PORTUGAL), article 20 |
Страница 57 (ПОРТУГАЛИЯ), статья 20 |
Thus, article 2 of the Basic Law protects a high degree of autonomy for the executive and legislative powers of the future Special Administrative Region of Macau. |
Так, статья 2 Основного закона гарантирует высокую степень самостоятельности исполнительных и законодательных органов будущего Особого административного района Макао. |