Secretary-General's Op-Ed article in the Wall Street Journal |
Обзорная статья Генерального секретаря в газете «Уолл стрит джорнал» |
3.4 In this context, counsel points out that article 3 of the Constitution declares English to be the only official language in Namibia. |
3.4 В этой связи адвокат отмечает, что статья 3 Конституции провозглашает английский язык в качестве единственного официального языка Намибии. |
Mr. Wenaweser said that, in his view, article 3 of the Convention did not have extraterritorial application. |
Г-н Венавезер говорит, что, по его мнению, статья З Конвенции не обладает экстерриториальным действием. |
A special article of the law defines the rights of the spouse of a diplomat who has been assigned to serve in a foreign State. |
Специальная статья Закона определяет права супруги дипломата, отбывшего на службу в иностранное государство. |
The Court noted that article 8 provides more latitude than the Common Law of New Zealand in admitting extrinsic evidence to interpret contracts. |
Суд отметил, что статья 8 является более гибкой, чем общее право Новой Зеландии, поскольку при толковании договоров допускается использование доказательств, лежащих вне документа. |
Among other offences, article 283 criminalized membership of associations that promoted or incited racial discrimination. |
Помимо прочих правонарушений, статья 283 считает уголовным правонарушением участие в ассоциациях, пропагандирующих расовую дискриминацию или к ней подстрекающих. |
Straits used for international navigation: article 43 of UNCLOS. |
Проливы, используемые для международного судоходства: статья 43 ЮНКЛОС. |
However, he wondered whether article 42, by establishing the obligation to pay damages, included an unnecessary punitive element. |
Однако он сомневается в том, что статья 42, предусматривающая обязательство возмещать убытки, содержит необходимый элемент наказания. |
That article which was, once again, clearly an exercise in the progressive development of international law, was not supported by State practice. |
И эта статья, тоже прямо претендующая на прогрессивное развитие международного права, не находит подтверждения в практике государств. |
Mr. Hilger (Germany) said that article 2 of the draft articles on diplomatic protection touched upon a highly sensitive area. |
Г-н Хильгер (Германия) говорит, что статья 2 проекта статей о дипломатической защите затрагивает весьма деликатную сферу. |
Yet this is what article 40 appears to do, with its "exact" equivalents. |
Вместе с тем, как представляется, именно это делает статья 40 со своими «точными» эквивалентами. |
Admittedly, article 18 is now formulated simply in negative terms. |
Следует признать, что сейчас статья 18 выдержана в негативных формулировках. |
Other provisions: institutional reform, article X and withdrawal |
Прочие положения: институциональная реформа, статья Х и выход из Договора |
It had also been generally agreed that article 5 should not deal with methods of acquisition of nationality. |
Также было выражено общее согласие с тем, что статья 5 не должна затрагивать методы получения гражданства. |
The proposed article 6, on the other hand, lacked justification in State practice. |
Предложенная же статья 6 не имеет достаточного подкрепления в практике государств. |
The Ombudsman is independent while carrying out his duties (article 60 of the Constitution). |
Омбудсмен независим в осуществлении своих обязанностей (статья 60 Конституции). |
The Council believes that article 55* is a key element of this new mechanism. |
Грузоотправители считают, что статья 57 является ключевым элементом этого нового блока положений. |
In this respect, article 60 is counterproductive. |
В этом смысле статья 60 является контрпродуктивной. |
Some political parties believe that their freedom of expression is restricted by the transitional constitution, article 263 of which apparently bans public meetings and gatherings. |
Некоторые политические партии считают, что их свобода выражения мнения ограничена переходной конституцией, одно из положений которой (статья 263) запрещает публичные собрания и конференции. |
According to its interpretation, article 25 of ICCPR provides for electoral systems which give equal opportunity to all categories of voters. |
В соответствии с толкованием Комитета статья 25 МПКПП предусматривает избирательные системы, предоставляющие равные возможности для всех категорий избирателей. |
It was further stated that article 69 of the Criminal Procedure Law permits detention without a warrant in certain emergency circumstances. |
Далее заявлялось, что статья 69 Закона об уголовной процедуре допускает задержание человека без ордера только при определенных чрезвычайных обстоятельствах. |
International Covenant on Civil and Political Rights, article 14, annex). |
Конвенция о защите прав человека и основных свобод, статья 13. |
Originally article 17 of the first reading text. |
Прежняя статья 17 текста, рассмотренного в первом чтении. |
16 Convention, article 143, para. 1. |
16 Конвенция, статья 143, пункт 1. |
The implementation of article 9 is often perceived as one of the most challenging areas of the Convention. |
Одной из наиболее сложных для осуществления статей Конвенции, по мнению многих, является статья 9. |