In fact article 147 of the Civil Code stipulates that "one cannot contract a second marriage without the dissolution of the first one". |
Действительно, статья 147 Гражданского кодекса гласит, что "нельзя заключить второй брак без расторжения первого". |
According to the jurisprudence and practice of the Committee, article 6 did not include a generic entitlement to prevent unwanted pregnancies. |
С учетом правил работы и практического опыта Комитета статья 6 не включает в себя общее право на предупреждение нежелательной беременности. |
That article also covered the freedom of minority groups to communicate and travel. |
Статья 27 охватывает также свободу общения и передвижения групп меньшинства. |
However, article 18 did not concern only religion; it also concerned belief. |
Однако статья 18 касается не только религии, но и убеждений. |
The existing article establishes this obligation for companies that hire more than 30 women workers. |
Статья ныне действующего закона устанавливает такую обязанность только для предприятий с числом работниц свыше 30. |
Its article 33 obliges every person residing in Rwanda to hold a health insurance. |
Статья ЗЗ этого закона устанавливает, что каждый проживающий в Руанде человек обязан иметь медицинское страховое покрытие. |
Citizens have the right to leave Uzbekistan (article 28 of the Constitution). |
Гражданин Республики Узбекистан имеет право на выезд за пределы территории республики (статья 28 Конституции). |
The article was therefore worthy of a mention in the general comment. |
Поэтому данная статья вполне заслуживает упоминания в рамках замечания общего порядка. |
As stipulated in article 15, convictions may not be based on conjecture. |
Обвинительный приговор не может быть основан на предположениях (статья 15). |
The right to a fair trial is enshrined in article 9 of the Constitution. |
Статья 9 Основного закона гарантирует право на справедливое судебное разбирательство. |
The article was relayed by several Mauritanian websites. |
Затем эта статья неоднократно появлялась на различных мавританских веб-сайтах. |
The verdict of the Courts focused on how the article was written in bad faith and the information was incorrect. |
Вердикт судов сфокусирован на том, что статья была написана недобросовестно, а информация не соответствовала действительности. |
It was noted that article 25 of the Agreement set forth actions that States could take to enhance the capacity of developing States. |
Было отмечено, что статья 25 Соглашения предусматривает меры, которые могут приниматься государствами для укрепления потенциалов развивающихся государств. |
Moreover, article 113-7 of the Criminal Code can be applied. |
Кроме того, может также применяться статья 113-7 Уголовного кодекса. |
To that end, article 10 of the Convention required educational and awareness-raising measures. |
Для этого статья 10 Конвенции требует проведения мер просветительского характера и повышения уровня информированности. |
In addition, article 296 of the Criminal Code currently enabled tribunals to issue protection orders, the violation of which was systematically punished. |
Кроме того, статья 296 Уголовного кодекса Болгарии отныне предусматривает возможность выдачи судами охранных ордеров, несоблюдение которых систематически наказывается. |
That system was being refined and afforded greater protection than article 15 of the Convention or the European Court of Human Rights. |
Эта система совершенствуется и обеспечивает более широкую защиту, чем статья 15 Конвенции или Европейский суд по правам человека. |
The Court concluded that article 3 of the Convention would not be violated were the author to be extradited. |
Суд заключил, что статья З Конвенции не будет нарушена в случае выдачи автора. |
At the same time, article 347-1 of the Criminal Code was rescinded. |
Одновременно исключена статья 347-1 из Уголовного кодекса. |
The inviolability of the honour and dignity of the President of Kazakhstan is specifically provided for by article 46 of the Basic Law. |
Статья 46 Основного Закона особо закрепляет неприкосновенность чести и достоинства Президента Республики Казахстан. |
Ms. Uwimana argued that the article did not deny the genocide. |
Г-жа Увимана пыталась доказать, что эта статья не отрицала факт геноцида. |
Bribe-taking by national judicial staff is specifically set out in article 434-9. |
Вопросу о пассивном подкупе сотрудников национальных судебных органов конкретно посвящена статья 434-9. |
That article also applies to civil servants who have a duty to report acts that could be considered criminal. |
Данная статья также применима к гражданским служащим, обязанным сообщать о деяниях, которые могут быть квалифицированы как уголовно наказуемые. |
Interestingly, article 343 CC explicitly includes the concept of a third-party beneficiary. |
Интересно отметить, что статья 343 УК прямо закрепляет понятие третьей заинтересованной стороны. |
The Croatian authorities reported that article 20 on criminalization of illicit enrichment had not been transposed domestically due to specificities of Croatia's legal system. |
Компетентные органы Хорватии сообщили, что статья 20 об уголовной ответственности за незаконное обогащение не была отражена во внутреннем законодательстве в связи с особенностями правовой системы Хорватии. |