Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Article - Статья"

Примеры: Article - Статья
The representative of Chile, for his part, said that article 29 was not the only one making reference to other standards of international law. Представитель Чили, со своей стороны, уточняет, что статья 29 не является единственной статьей, содержащей ссылку на другие нормы международного права.
A similar requirement applied with respect to the right of option under articles 31 and 32 of the Treaty (see note 146 above, article 33). Аналогичное требование применялось в отношении права оптации согласно статьям 31 и 32 Договора (см. примечание 146 выше, статья 33).
Thus, article 2 of the Treaty of Saint-Germain-en-Laye with Czechoslovakia provided that: Так, статья 2 Сен-Жерменского договора с Чехословакией предусматривала следующее:
Nevertheless, said article provided that: Вместе с тем указанная статья предусматривала следующее:
In the view of the United States, article 1 (a) is already too broad and certainly should not be expanded as suggested. По мнению Соединенных Штатов, статья 1а уже является слишком широкой, и, несомненно, ее не следует расширять, как это предлагалось.
In the view of the United States, article 1 (a) should actually be narrowed to encompass only ultra-hazardous or particularly hazardous activities. По мнению Соединенных Штатов, статья 1а должна быть, по сути дела, сужена, с тем чтобы она охватывала только сверхопасные или особо опасные виды деятельности.
However, if article 18 was to be limited to requiring notice of the recognition, that sentence might no longer be needed. Однако, если статья 18 будет ограничена требованием относительно уведомления о признании, это предложение, возможно, более не будет необходимо.
It was noted that the article did not create any rights or obligations and merely listed situations regulated elsewhere in the draft Model Provisions. Отмечено, что статья не создает каких-либо прав или обязательств, а всего лишь перечисляет случаи, регулируемые в других местах проекта типовых положений.
Notably, the article does not deal with the allocation of competence of the courts in the enacting State for providing relief to the foreign representative. Следует отметить, что данная статья не касается распределения компетенции между судами государства, принимающего Типовые положения, применительно к предоставлению помощи иностранному представителю.
However, the article does not modify the conditions under which an insolvency proceeding may be commenced in the enacting State. В то же время эта статья не изменяет условий, при которых производство по делу о несостоятельности может быть возбуждено в государстве, принимающем Типовые положения.
The court further held that the court at the seller's place of business had jurisdiction (article 57 CISG). Суд далее постановил, что юрисдикцией по этому спору обладает суд в месте нахождения коммерческого предприятия продавца (статья 57 КМКПТ).
Under German conflict-of-laws rules, the distribution agreement in this case was governed by Italian law (article 7(2) CISG). Согласно коллизионным нормам Германии, дистрибьюторское соглашение регулировалось в данном случае итальянским правом (статья 7(2) КМКПТ).
The defendant alleged that the marble slabs delivered did not conform to the contract and refused to pay the purchase price (article 35 CISG). Ответчик утверждал, что поставленные мраморные плиты не соответствуют условиям договора и отказался оплатить цену покупки (статья 35 КМКПТ).
The court found that the parties could be bound by any trade practices or usage established between themselves (article 9(1) CISG). Суд установил, что стороны могли быть связаны любой торговой практикой или обычаем, относительно которого они договорились (статья 9(1) КМКПТ).
It should be borne in mind that article 12 applied only where no prior agreement existed between the parties. Следует иметь в виду, что статья 12 применяется только по отношению к тем случаям, когда между сторонами не имеется никакого заключенного ранее соглашения.
Mr. ABASCAL (Mexico) said that article 10 applied to situations where the parties were communicating by means of data messages. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что статья 10 является применимой к тем ситуациям, когда стороны общаются при помощи сообщений данных.
It had been felt that in some situations, article 4 was not sufficient to cover the possibility of using data messages for information. Существует мнение, что в некоторых ситуациях статья 4 является недостаточной для того, чтобы охватить возможность использования сообщений данных для информации.
He wondered whether article 11 had any legal meaning stricto sensu in the case of a telecopy, where the originator could be determined. Он хотел бы знать, имеет ли статья 11 какую-либо правовую силу в узком смысле в случае телефакса, когда можно установить, кто является составителем.
The article in question was not intended to provide answers to all questions that might arise in the area of maritime law and electronic data transmission. Не предполагалось, что данная статья даст ответы на все вопросы, которые могут возникнуть в области морского права или передачи электронных данных.
Even though article 10 involves increased protection for children between 15 and 18 as regards recruitment to armed forces, the content is still not satisfactory. Хотя статья 10 и предусматривает повышенную защиту детей в возрасте от 15 до 18 лет в отношении привлечения на службу в вооруженных силах, ее содержание все же не является удовлетворительным.
As it now stands, article 10 reinforces the impression that it is allowed to recruit children from the age of 15. Статья 10 в ее нынешнем виде усиливает впечатление, что допускается призыв на военную службу детей в возрасте с 15 лет.
Some Governments noted that article 9 raises the additional question of an individual's right to non-discrimination and due process in questions of individual membership versus group control. Представители ряда правительств отметили, что статья 9 затрагивает дополнительный вопрос о праве индивидов на недискриминацию и соблюдение надлежащих процессуальных норм в вопросах, касающихся противопоставления индивидуальной принадлежности групповому контролю.
Several Governments expressed their concerns with regard to the impact article 24 might have on the maintenance of good health within society. Представители ряда правительств выразили обеспокоенность по поводу воздействия, которое может оказывать статья 24 на поддержание удовлетворительного состояния здоровья населения.
The representative of Brazil stated that article 15, which dealt with the important issue of the right to education, was generally consistent with Brazilian legislation. Представитель Бразилии заявил, что статья 15, в которой идет речь о таком важном вопросе, как право на образование, в целом соответствует нормам бразильского законодательства.
In that regard, the representative mentioned that article 12 of the French Constitution guaranteed the right of equality before the law regardless of race or ethnicity. В этой связи представитель отметил, что статья 12 Конституции Франции гарантирует право на равенство перед законом независимо от расы или этнического происхождения.