At the time article 19 was proposed and adopted, there had been no judicial decisions affirming that States could be criminally responsible. |
В то время, когда была предложена и принята статья 19, не было никаких судебных решений, подтверждающих, что государства могли бы нести уголовную ответственность. |
In the result, despite misgivings expressed by members including the then Special Rapporteur, no change to article 39 was made. |
В результате этого, несмотря на сомнения, выраженные членами, включая тогдашнего Специального докладчика, статья 39 изменена не была. |
On an initial reading, article 1 seems only to state the obvious. |
При первоначальном прочтении статья 1, как представляется, излагает лишь очевидное. |
As expressed, article 2 is a truism. |
В своем нынешнем виде статья 2 представляет собой трюизм. |
The United States expresses the view that article 11 adds nothing to the draft... |
Соединенные Штаты выражают мнение, что статья 11 ничего не добавляет к проекту... |
If, under any of those provisions, conduct is attributable to the State, then article 11 has no application. |
Если согласно любому из этих положений поведение присваивается государству, то в этом случае статья 11 никак не применима. |
If the conduct is not so attributable, then article 11 has no effect. |
Если же поведение не присваивается, то и тогда статья 11 не имеет последствий. |
First, article 4 has clearly no "general" application. |
Во-первых, статья 4 однозначно не имеет "общего" применения. |
That article provides for expulsion on the basis of a decision of the Director-General for Passports and Nationality. |
Эта статья предусматривает высылку на основании решения Директора Генеральной администрации по паспортам и вопросам гражданства. |
This is not so much a rule of attribution as an explanation of the scope of article 5. |
Эта статья является не столько нормой присвоения, сколько пояснением сферы действия статьи 5. |
Although requested by the secretariat to remedy this deficiency, as required by article 15 of the Rules, some claimants failed to do so. |
Хотя секретариат просил исправить этот недостаток, как того требует статья 15 Регламента, некоторые заявители этого не сделали. |
Subject to the Commission's earlier deliberations, article 9 was approved. |
С учетом ранее состоявшегося в Комиссии обсуждения статья 9 утверждается. |
It was acknowledged that most of article 30 did not pose dramatic problems of fragmentation. |
Было отмечено, что статья 30 в большей своей части не создает серьезных проблем фрагментации. |
It also published an article by Bernard Tanoh-Boutchoué, Vice-Chairman of the Special Committee, on the proceedings of the Caribbean regional seminar. |
В нем также опубликована статья заместителя Председателя Специального комитета Бернара Тано-Бучуэ о работе Карибского регионального семинара. |
This has been done in the new article 417 bis. |
Такую возможность предоставляет новая статья 417-бис. |
In addition, article 147 of the Penal Code sets forth penalties for illegal or arbitrary arrests. |
Кроме того, статья 147 Уголовного кодекса запрещает незаконные или произвольные аресты. |
The article reads as follows: "1. |
Указанная статья сформулирована следующим образом: "1. |
The article might also be used as a protection of last resort against frivolous or political prosecutions. |
Статья может также применяться для того, чтобы оградить последнюю инстанцию от поверхностных расследований или политических преследований. |
Others were of the view that the convention should include an article criminalizing this type of conduct. |
Другие считали, что в конвенции должна содержаться статья, криминализующая деяния такого рода. |
That article entitled a woman to the same personal rights as her husband. |
Эта статья устанавливает личные права женщины в том же объеме, что и ее мужа. |
Mr. RESHETOV said that article 4 of the Convention was peremptory. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что статья 4 Конвенции не допускает двоякого толкования. |
In answer to the second part, article 37 is the legal basis for the approval and ratification of treaties. |
Что касается второй части вопроса, то статья 37 представляет собой юридическую основу для ратификации договоров. |
In the draft legislation referred to above, an article would specify the serious nature of the offences and the heavy penalty to be applied. |
В вышеупомянутом законопроекте отдельная статья будет посвящена серьезному характеру подобных преступлений и суровому наказанию за них. |
The draft legislation against terrorism would contain a specific article addressing this issue. |
В проект законодательства о борьбе с терроризмом будет включена конкретная статья, касающаяся этого вопроса. |
In 2003 the state of Nuevo León added an article to its Civil Code covering maternity and paternity testing. |
В 2003 году в штате Нуэво-Леон в Гражданский кодекс была добавлена статья, предусматривающая доказательство материнства и отцовства. |