| At the time article 19 was proposed and adopted, there had been no judicial decisions affirming that States could be criminally responsible. | В то время, когда была предложена и принята статья 19, не было никаких судебных решений, подтверждающих, что государства могли бы нести уголовную ответственность. |
| In the result, despite misgivings expressed by members including the then Special Rapporteur, no change to article 39 was made. | В результате этого, несмотря на сомнения, выраженные членами, включая тогдашнего Специального докладчика, статья 39 изменена не была. |
| On an initial reading, article 1 seems only to state the obvious. | При первоначальном прочтении статья 1, как представляется, излагает лишь очевидное. |
| As expressed, article 2 is a truism. | В своем нынешнем виде статья 2 представляет собой трюизм. |
| The United States expresses the view that article 11 adds nothing to the draft... | Соединенные Штаты выражают мнение, что статья 11 ничего не добавляет к проекту... |
| If, under any of those provisions, conduct is attributable to the State, then article 11 has no application. | Если согласно любому из этих положений поведение присваивается государству, то в этом случае статья 11 никак не применима. |
| If the conduct is not so attributable, then article 11 has no effect. | Если же поведение не присваивается, то и тогда статья 11 не имеет последствий. |
| First, article 4 has clearly no "general" application. | Во-первых, статья 4 однозначно не имеет "общего" применения. |
| That article provides for expulsion on the basis of a decision of the Director-General for Passports and Nationality. | Эта статья предусматривает высылку на основании решения Директора Генеральной администрации по паспортам и вопросам гражданства. |
| This is not so much a rule of attribution as an explanation of the scope of article 5. | Эта статья является не столько нормой присвоения, сколько пояснением сферы действия статьи 5. |
| Although requested by the secretariat to remedy this deficiency, as required by article 15 of the Rules, some claimants failed to do so. | Хотя секретариат просил исправить этот недостаток, как того требует статья 15 Регламента, некоторые заявители этого не сделали. |
| Subject to the Commission's earlier deliberations, article 9 was approved. | С учетом ранее состоявшегося в Комиссии обсуждения статья 9 утверждается. |
| It was acknowledged that most of article 30 did not pose dramatic problems of fragmentation. | Было отмечено, что статья 30 в большей своей части не создает серьезных проблем фрагментации. |
| It also published an article by Bernard Tanoh-Boutchoué, Vice-Chairman of the Special Committee, on the proceedings of the Caribbean regional seminar. | В нем также опубликована статья заместителя Председателя Специального комитета Бернара Тано-Бучуэ о работе Карибского регионального семинара. |
| This has been done in the new article 417 bis. | Такую возможность предоставляет новая статья 417-бис. |
| In addition, article 147 of the Penal Code sets forth penalties for illegal or arbitrary arrests. | Кроме того, статья 147 Уголовного кодекса запрещает незаконные или произвольные аресты. |
| The article reads as follows: "1. | Указанная статья сформулирована следующим образом: "1. |
| The article might also be used as a protection of last resort against frivolous or political prosecutions. | Статья может также применяться для того, чтобы оградить последнюю инстанцию от поверхностных расследований или политических преследований. |
| Others were of the view that the convention should include an article criminalizing this type of conduct. | Другие считали, что в конвенции должна содержаться статья, криминализующая деяния такого рода. |
| That article entitled a woman to the same personal rights as her husband. | Эта статья устанавливает личные права женщины в том же объеме, что и ее мужа. |
| Mr. RESHETOV said that article 4 of the Convention was peremptory. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что статья 4 Конвенции не допускает двоякого толкования. |
| In answer to the second part, article 37 is the legal basis for the approval and ratification of treaties. | Что касается второй части вопроса, то статья 37 представляет собой юридическую основу для ратификации договоров. |
| In the draft legislation referred to above, an article would specify the serious nature of the offences and the heavy penalty to be applied. | В вышеупомянутом законопроекте отдельная статья будет посвящена серьезному характеру подобных преступлений и суровому наказанию за них. |
| The draft legislation against terrorism would contain a specific article addressing this issue. | В проект законодательства о борьбе с терроризмом будет включена конкретная статья, касающаяся этого вопроса. |
| In 2003 the state of Nuevo León added an article to its Civil Code covering maternity and paternity testing. | В 2003 году в штате Нуэво-Леон в Гражданский кодекс была добавлена статья, предусматривающая доказательство материнства и отцовства. |