Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Article - Статья"

Примеры: Article - Статья
4.5 The State party argues that article 9 of the Covenant, which protects the right to liberty and security of the person, prohibits unlawful arrest and detention, but does not apply to mere restrictions on liberty of movement, which are covered by article 12. 4.5 Государство-участник утверждает, что статья 9 Пакта, защищающая право на свободу и личную неприкосновенность, запрещает произвольный арест и содержание под стражей, но не применяется к простому ограничению свободы передвижения, на которое распространяются положения статьи 12.
5.4 Concerning the State party's contention that article 15 of the Convention had not been violated, counsel submitted that it is not clear from the text of article 15 how it should be established that a statement is made as a result of torture. 5.4 Относительно утверждения государства-участника о том, что статья 15 Конвенции не была нарушена, адвокат заявляет, что на основании статьи 15 трудно понять, каким образом должно быть установлено, что показание было дано в результате пыток.
Counsel further contests the State party's argument that article 3 of the Convention against Torture does not provide a wider protection than article 3 of the European Convention. Далее адвокат оспаривает аргумент государства-участника о том, что статья З Конвенции против пыток не обеспечивает более широкую защиту по сравнению со статьей З Европейской конвенции.
With regard to the implementation of article 4 of the Convention, the Committee expressed concern that article 81 of the Penal Code did not refer to all the acts of ethnic or racial discrimination prohibited by the Convention. В связи с осуществлением статьи 4 Конвенции Комитет выразил свое беспокойство тем обстоятельством, что статья 81 Уголовного кодекса не охватывает все случаи этнической или расовой дискриминации, запрещенные Конвенцией.
In MEDLINE/PubMed, every journal article is indexed with about 10-15 subject headings, subheadings and supplementary concept records, with some of them designated as major and marked with an asterisk, indicating the article's major topics. В MEDLINE/PubMed каждая журнальная статья индексируется по 10-15 рубрикам или подрубрикам, один или два из которых обозначены как «основные» и помечены звёздочкой.
Thus there appeared in the draft statute both article 22, listing crimes defined by conventions, and article 26, covering other crimes not defined by treaties but existing none the less under general international law. Поэтому в проекте статута предусмотрена статья 22, где перечисляются преступления, определенные в конвенциях, и статья 26, где говорится о других преступлениях, которые в договорах не определены, но все равно существуют согласно общему международному праву.
With respect to proportionality, (article 13) and prohibited countermeasures, (article 14) it was entirely appropriate for the draft Convention to list countermeasures which were prohibited. Что касается соразмерности (статья 13) и запрещенных контрмер (статья 14), то было бы совершенно уместно, если бы в проекте конвенции были перечислены запрещенные контрмеры.
The balance struck between equitable and reasonable utilization and participation (article 5) and the obligation not to cause significant harm (article 7) is a good one, and worthy of widespread endorsement and application. Установленный между справедливым и разумным использованием и участием (статья 5) и обязательством не наносить значительный ущерб (статья 7) баланс является хорошим и заслуживает широкого одобрения и применения.
That article had been repealed in 1977, whereas article 13 of the Family Code had remained on the books until 1989. Эта статья была отменена в 1977 году, в то время как статья 13 кодекса законов о семье оставалась в силе до 1989 года.
In any event, if article 25 was retained, the phrase "cases referred to in Articles 22 or 26 (2) (a)" should be amended, using the language of article 29. Во всяком случае, если статья 25 будет сохранена, следует переработать фразу "дел, упомянутых в статьях 22 или 26 (2а)", сформулировав ее так, как это изложено в статье 29.
In turn, article 17 of the Colombian Penal Code stipulates that "extradition shall be requested, granted or offered in accordance with international treaties", thereby satisfying the requirements of article 3 of the Convention. В свою очередь статья 17 Уголовного кодекса Колумбии гласит, что "просьба о выдаче подается, удовлетворяется или предлагается в соответствии с международными договорами", что тем самым отвечает требованиям статьи 3 Конвенции.
With regard to paragraph (c) of article 4 of the Convention, article 22 of the Bill of Rights effectively prohibits public authorities in Hong Kong from engaging in any practice that involves racial discrimination within the meaning of the Convention. Что касается пункта с) статьи 4 Конвенции, статья 22 Билля о правах прямо запрещает государственным властям Гонконга заниматься любой деятельностью, влекущей за собой расовую дискриминацию по смыслу положений Конвенции.
The article of the Covenant under consideration has been reflected in the Act of the Russian Federation entitled "The Mass Media", articles 1-6 of which correspond in content to article 19 of the Covenant. Рассматриваемая статья Пакта нашла свое отражение в Законе Российской Федерации "О средствах массовой информации", статьи 1-6 которого соответствуют содержанию статьи 19 Пакта.
It is stated in article 19 that"... without hampering the implementation of measures enumerated in article 10, during prosecution or trial, no decision for arrest can be taken for juveniles, who have committed crimes which require a minimum of three years imprisonment". Статья 19 предусматривает, что"... без ущерба для осуществления мер, перечисленных в статье 10, в ходе судебного преследования или судебного разбирательства не могут приниматься никакие решения об аресте несовершеннолетних, совершивших преступления, наказуемые лишением свободы на срок не менее трех лет".
In article 21 of the draft declaration reference is made, inter alia, to traditional and other economic activities and article 24 provides for protection of traditional medicine and health practices. В статье 21 проекта резолюции делается, в частности, ссылка на традиционную и другую экономическую деятельность, а статья 24 предусматривает защиту традиционной медицины и практики врачевания.
One view was that, since article 39 bis represented the predominant method in the procurement of services, a more comprehensive, rule-based approach would have to be followed that would lead to a certain extent to the expansion of article 39 bis. Одно из мнений заключалось в том, что, поскольку статья 39 бис регулирует самый распространенный метод закупок услуг, следовало бы использовать более полный нормативный подход, что привело бы к определенному расширению текста статьи 39 бис.
Other indigenous representatives argued that article 31 merely contained a reference to some possible forms of the exercise of the right to self-determination and did not qualify article 3 of the declaration and as such did not constitute an obstacle to their consent to the draft declaration. Другие представители коренных народов говорили, что статья 31 содержит лишь ссылку на некоторые возможные формы осуществления права на самоопределение, и они не рассматривали статью 3 декларации как содержащую ограничения или представляющую собой какое-либо препятствие на пути их согласия с проектом декларации.
He was supported by another delegation, who suggested that the matter of the definition of "State Party" should be resolved at article 1 on the use of terms, since the article was also ambiguous. Ее поддержала еще одна делегация, которая предложила разрешить вопрос об определении "государства-участника" в статье 1 об употреблении терминов, поскольку эта статья тоже порождает двусмысленность.
However, in the end, the article as redrafted was approved by the Commission, taking into consideration that some delegations had expressed their reservations on some paragraphs of the new article 10. Однако в итоге данная статья в ее новой редакции была утверждена Комиссией - с учетом того, что некоторые делегации выразили свои оговорки в отношении некоторых пунктов новой статьи 10.
With respect to article 13 of the Covenant, Finland declares that the article does not correspond to the present Finnish legislation regarding an alien's right to be heard or lodge a complaint in respect of a decision concerning his expulsion. З. В отношении статьи 13 настоящего Пакта Финляндия заявляет, что эта статья не соответствует действующему законодательству Финляндии в отношении права иностранца быть заслушанным или подавать жалобу в связи с решением о его высылке .
The rights determined in article 6, paragraph 4 of the Covenant are guaranteed in Latvia, as well as the directions of article 5 (Criminal Code of Latvia, art. 22). Латвия гарантирует соблюдение прав, закрепленных в пункте 4 статьи 6, а также положений статьи 5 Пакта (статья 22 Латвийского уголовного кодекса).
By combining in a single article (article 20) certain essential provisions pertaining to the jurisdiction of the court, the draft statute had gained in clarity and rigour compared to the 1993 version. Объединив в одной статье (статья 20) ряд существенных положений, касающихся юрисдикции суда, проект устава выиграл в точности и четкости по сравнению с редакцией 1993 года.
With respect to legislation concerning states of emergency, article 31 and paragraph 17 of article 168 of the Constitution were again fully applicable and safeguarded the rights of individuals during a state of emergency. Что касается правовых норм, регулирующих чрезвычайное положение, то вновь полностью применимы статья 31 и пункт 17 статьи 168 Конституции, которые гарантируют права граждан в условиях чрезвычайного положения.
But, since capital punishment is not prohibited by the Covenant, article 7 must be interpreted in the light of article 6, and cannot be invoked against it. Однако в силу того, что вынесение смертного приговора Пактом не запрещается, статья 7 должна толковаться в свете статьи 6 и не может ей противопоставляться.
Mr. MANONGI (United Republic of Tanzania) said that article 24 did not place a stricter obligation on watercourse States than the general obligation to cooperate contained in article 8. Г-н МАНОНГИ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что статья 24 не возлагает на государства водотока обязательство, которое было бы более строгим, чем общее обязательство сотрудничать, содержащееся в статье 8.