The Aarhus Convention, article 7, is phrased in similarly general terms, covering policies "relating to the environment". |
Статья 7 Орхусской конвенции, сформулированная в столь же общем виде, охватывает политику, "связанную с окружающей средой". |
As the previous considerations have shown, article 30 VCLT has its limits. |
Как отмечалось ранее, статья 30 Венской конвенции имеет свои пределы. |
Furthermore, article 7 of the Convention requires transmittal of citizenship from a parent to his or her adopted child. |
Кроме того, статья 7 Конвенции содержит требование о предоставлении усыновленному ребенку гражданства одного из его родителей. |
Furthermore, article 10 explicitly states that the treaties that have been ratified with consent of the Parliament prevail over the laws. |
Кроме того, статья 10 эксплицитно устанавливает, что договоры, ратифицированные с согласия парламента, превалируют над законами. |
Sectoral report, article 9 PIDESC, San José, Costa Rica, 2005. |
Секторальный доклад, статья 9 МПЭСКП, Сан-Хосе, Коста-Рика, 2005 год. |
Those discussions had been followed by consideration of the preamble and article 1, containing definitions. |
После обсуждения проекта этой статьи рассматривались преамбула и статья 1, содержащая определения. |
Fourth Geneva Convention, article 55. |
Четвертая Женевская конвенция, статья 55. |
The Committee concludes that article 7 has not been violated in the instant case. |
Комитет приходит к заключению, что статья 7 в данном случае не была нарушена. |
It was agreed that article 7 of the UNCITRAL Conciliation Rules provides a good basis for drafting the uniform provision. |
Было выражено согласие с тем, что статья 7 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ является хорошей основой для выработки проекта единообразного положения. |
See also UNCITRAL Model Law, article 10. |
См. также Типовой закон ЮНСИТРАЛ, статья 10. |
Furthermore, article 27 allows member States to exclude certain categories of inventions from patentability. |
Кроме того, статья 27 разрешает государствам-членам исключать из области патентуемых некоторые категории изобретений. |
New article intended to facilitate the participation of the private sector. |
2 Новая статья, имеющая целью облегчить участие частного сектора. |
The Special Rapporteur noted that article 40 as adopted on first reading had few supporters and its deficiencies had been generally recognized. |
Специальный докладчик отметил, что статья 40, принятая в первом чтении, имеет мало сторонников, а ее недостатки являются общепризнанными. |
Moreover, it is concerned that article 58 of the Law exempts family enterprises. |
Кроме того, он обеспокоен тем, что статья 58 Закона не распространяется на семейные предприятия. |
In view of its importance, however, article 53 makes this clear. |
Однако учитывая его важность статья 53 четко его формулирует. |
The convict can also submit an application for mercy and pardon to the Great and General Council (article 113 of the Criminal Code). |
Осужденный может также подать письменное ходатайство о помиловании и амнистии в Большой генеральный совет (статья 113 Уголовного кодекса). |
A separate article dealing with the two issues might be needed. |
Возможно, необходима отдельная статья, посвященная этим двум вопросам. |
The rule of continuous nationality dealt with in article 9 was still a valid rule of customary law. |
Норма непрерывности гражданства, которой посвящена статья 9, по-прежнему является действующей нормой обычного права. |
The result would be that the parties would lose all the benefits of certainty and predictability article 24 is designed to provide. |
В результате этого стороны потеряли бы все преимущества определенности и предсказуемости, обеспечить которые призвана статья 24. |
There were no other comments on article 8 and the text was accordingly agreed. |
Поскольку других замечаний статья 8 не вызвала, ее текст был принят без изменений. |
The family needed support, and article 75 of the Constitution provided for its protection. |
Она считает, что необходимо укрепить семью, и статья 75 Конституции предусматривает ее защиту. |
Specifically, common article 1 of the Geneva Conventions obligates States "to respect and ensure respect" for international humanitarian law. |
Общая статья 1 Женевских конвенций конкретно обязывает государства "соблюдать и заставлять соблюдать" международное гуманитарное право. |
Ms. Brelier said that her delegation had difficulties with article 36. |
Г-жа Брелье говорит, что статья 36 вызывает некоторые возражения у ее делегации. |
Common article 3 of the Geneva Conventions is the keystone of humanitarian law applicable in all armed conflicts. |
Общая для Женевских конвенций статья 3 является краеугольным камнем гуманитарного права, применимого ко всем вооруженным конфликтам. |
The order of the two conditions indicates the normal sequence of events in cases in which article 11 is relied on. |
Порядок этих двух условий обозначает обычную последовательность событий в случаях, когда используется статья 11. |