| The article had been included during the second reading of the topic. | Эта статья была включена во время второго чтения, посвященного этой теме. |
| In the circumstances, the Court found that article 10 had been violated. | В конкретных обстоятельствах дела Суд постановил, что статья 10 была нарушена. |
| The authors also submit that article 27 of the Covenant requires the Government of New Zealand to implement the Treaty of Waitangi. | Авторы заявляют также, что статья 27 Пакта требует от правительства Новой Зеландии обеспечить осуществление Договора Вайтанги. |
| On 10 December the page will include an article by the High Commissioner. | 10 декабря на этой странице будет опубликована статья Верховного комиссара. |
| Such an attempt would overburden article 23 and could even make it incomprehensible. | В результате такого шага статья 23 окажется перегруженной и может даже стать непонятной. |
| The article forms part of the Bill of Rights of the Zambian Constitution and is non-derogable under any circumstances. | Эта статья входит в состав провозглашенного в Конституции Замбии билля о правах и не допускает отступлений ни при каких обстоятельствах. |
| Ms. MEDINA QUIROGA said that she failed to understand why article 6 was being referred to in paragraph 15. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что не понимает, почему в пункте 15 упоминается статья 6. |
| Furthermore, article 12 of the Constitution enshrined the principle of the "dictatorship of people's democracy". | Кроме того, статья 12 Конституции посвящена принципу "диктатуры народной демократии". |
| Current version of article 81: "Capacity to enter into marriage. | Статья 81. Возраст, дающий право на вступление в брак: "Лица, достигшие совершеннолетия, свободны вступать в брачные отношения. |
| The first article of the law defines pre-school as the first level of the educational system. | Первая статья закона определяет дошкольные заведения как первый уровень образовательной системы. |
| The main instrument for this protection is the courts, which are independent in their activities (article 146 of the Constitution). | Основным инструментом такой защиты является суд, который независим в своей деятельности (статья 146 Конституции). |
| In May 1998, Estonia signed the Amended and Revised European Social Charter, article 5 of which provides for the right to organize. | В мае 1998 года Эстония подписала пересмотренную Европейскую социальную хартию, статья 5 которой предусматривает право на объединение. |
| It further observes that article 22 of the Covenant only applies to private associations, including for purposes of membership. | Он также отмечает, что статья 22 Пакта применима лишь к частным ассоциациям, в том числе и для целей членства. |
| If the concerns of the State were based on reasonable grounds, it requested the State of origin to apply article 8. | Если озабоченность государства имеет разумное основание, эта статья предписывает государству происхождения применение статьи 8. |
| Insofar as article 21 suggested that the BITs regime excluded customary rules, it was both inaccurate and possibly dangerous. | Поскольку из статьи 21 следует, что режим ДИД предполагает исключение обычных норм, эта статья представляется, с одной стороны, неправомерной, а с другой - потенциально опасной. |
| Infringements of this guarantee were punishable by a fine or a penalty of restricted liberty (article 35 of the Act on trade unions). | Нарушения указанных гарантий наказывались штрафом или ограничением свободы (статья 35 Закона о профессиональных союзах). |
| His first article on racism was published in 1982. | Его первая статья о расизме была опубликована в 1982 году. |
| While abortion was prohibited in Burundi, article 357.2 of the Legal Code provided that specific social requirements should be taken into consideration. | Хотя в Бурунди запрещены аборты, статья 357.2 правового кодекса предусматривает, что во внимание должны приниматься особые социальные потребности. |
| It is only in relation to other legal provisions that article 2 of the preliminary draft acquires a genuine practical scope. | Статья 2 проекта приобретает подлинный практический смысл лишь в увязке с другими юридическими нормами. |
| The information relating to the implementation of article 3 was, by contrast, very cursory. | Напротив, информация, касающаяся осуществления статья З, носит слишком общий характер. |
| The CHAIRMAN contended that article 11 was part and parcel of the Convention. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ утверждает, что статья 11 является неотъемлемой составной частью Конвенции. |
| First, consistently with other articles in this Part, article 44 is expressed as an obligation of the responsible State. | Во-первых, как и другие статьи в этой части, статья 44 изложена как обязательство ответственного государства. |
| This act provides for interim measures, such as the freezing of bank accounts (article 18). | Этот закон предусматривает возможность отдачи распоряжения о принятии временных мер, например о блокировании банковских счетов (статья 18). |
| Second, the wording of article 98 of the Rome Statute itself raises difficulties. | Во-вторых, статья 98 в том виде, в каком она сформулирована в Римском статуте, сама по себе вызывает определенные трудности. |
| Like article 3, it does not require a genuine or effective link between the national and the State exercising diplomatic protection. | Как и статья З, он не требует подлинной или эффективной связи между гражданином и государством, осуществляющим дипломатическую защиту. |