According to one view, article 18 was much more restrictive than the current case law of some national courts and the Commission should take a less restrictive approach. |
Согласно одному из мнений, статья 18 гораздо более ограничительна, чем нынешнее прецедентное право некоторых национальных судов, и Комиссии следует принять менее ограничительный подход. |
Page 18, paragraph 146, article 43, opening clause |
Страница 26, пункт 146, статья 43, вводное предложение |
Ms. Ajamay said that article 15 of the Torture Convention was fundamental for the credibility of the efforts to eradicate torture. |
Г-жа Айямай говорит, что статья 15 Конвенции против пыток имеет основополагающее значение для успешного осуществления усилий по искоренению пыток. |
article 20 foresees protection for minorities while guaranteeing "equal rights before the law" for them. |
статья 20 предусматривает защиту меньшинств при одновременной гарантии им "равных прав перед законом". |
article 21: the right of a person to life; |
статья 21: право лица на жизнь; |
article 30: presumption of innocence for the accused person; |
статья 30: презумпция невиновности обвиняемого; |
article 36: freedom and secrecy of correspondence; |
статья 36: свобода и тайна переписки; |
article 40: the right to housing; |
статья 40: право на жилище; |
article 43: the right to appeal a legal decision; and |
статья 43: право на обжалование решения судебного органа; и |
article 44: the rights to rehabilitation or reimbursement. |
статья 44: право на реабилитацию или компенсацию. |
Does article 5 of the Penal Code give the Cuban courts universal jurisdiction with respect to terrorist offences? |
Предусматривает ли статья 5 Уголовного кодекса для национальных судов универсальную юрисдикцию в отношении преступлений, связанных с терроризмом |
article 46: the right to organize collectively for legal purposes; |
статья 46: право на коллективную организацию в соответствии с законными целями; |
article 48: the right to seek legal redress. |
статья 48: право на получение правовой помощи. |
article 51: the right to strike; |
статья 51: право на забастовку; |
article 53: the right to marry and have a family; |
статья 53: право на заключение брака и создание семьи; |
article 55: the right to medical care by the State and health insurance; |
статья 55: право на медицинское обслуживание государством и страхование здоровья; |
article 58: the right to artistic creation and scientific research and to their copyright. |
статья 58: право на художественное творчество и научные исследования и на их авторско-правовую охрану. |
Implementation of article 8 of the Convention |
на международном уровне (статья 8) [1988] |
of physical and mental health (article 12 of the Covenant) |
и психического здоровья (статья 12 Пакта) |
According to legal practitioners, article 95 is furthermore said to provide that no evidence received by inadmissible means may be considered as evidence in court. |
По словам практикующих юристов, статья 95 также предусматривает, что доказательства, собранные недопустимыми средствами, не могут считаться доказательствами в суде. |
He noted that article 45, as proposed by the delegation of Finland, seemed, in his view, to have also been welcomed. |
Он отметил, что статья 45 в том виде, как ее предложила сформулировать делегация Финляндии, по его мнению, также была встречена с одобрением. |
New article (merger of 25-28, 30) |
Новая статья (слияние статей 25-28 и 30) |
Along with other provisions, that article will help to guarantee effective implementation and real progress in improving the situation of women with disabilities. |
Наряду с другими положениями, эта статья будет способствовать обеспечению эффективного проведения Конвенции в жизнь и достижению реального прогресса в улучшении положения женщин-инвалидов. |
The Government of Portugal states that article 2 of ICESCR establishes the nature of the general legal obligations of States parties to the Covenant. |
Правительство Португалии заявляет, что статья 2 МПЭСКП устанавливает характер общих юридических обязательств государств-участников по Пакту. |
An article was written for the ASC Newsletter The Criminologist to stimulate interest among ASC members in contributing their expertise to UN crime and justice-related concerns. |
В Бюллетене АОК The Criminologist была опубликована статья с целью повышения заинтересованности членов АОК в передаче своего опыта для внесения вклада в решение Организацией Объединенных Наций связанных с правосудием проблем. |