In fact article 74 implied that the Office should be represented at all the Committee's meetings. |
По сути дела статья 74 предполагает, что Бюро должно быть представленным на всех заседаниях Комитета. |
The Committee notes that the Rights of the Child Act has fully integrated article 12 of the Convention. |
Комитет отмечает, что в Законе о правах ребенка была полностью воспроизведена статья 12 Конвенции. |
Under each article a brief introductory note establishes points raised in the initial and second periodic report. |
Каждая статья предваряется кратким вводным комментарием, в котором обозначены вопросы, поднятые в первоначальном и втором периодическом докладах. |
Family allowances are granted to workers for each dependent child (article 38). |
Кроме того, семейное пособие выплачивается трудящимся на каждого из находящегося на их иждивении ребенка (статья 38). |
This obsolete and inadequate Act is unconstitutional and void (article 130 of the Constitution). |
Этот устаревший не соответствующий нормам закон является антиконституционным и утратившим силу (статья 130 Конституции). |
The equality of all Nicaraguans before the law is enshrined in article 27 of the Constitution. |
Статья 27 Конституции Никарагуа провозглашает равенство всех никарагуанских граждан перед законом. |
The question of whether article 2 was central to the Convention could be debated at length. |
Вопрос о том, является ли статья 2 центральным пунктом Конвенции, можно обсуждать очень долго. |
She therefore wondered whether article 22, which was clearly not in line with the Convention, had been annulled. |
В этой связи она спрашивает, была ли аннулирована статья 22, которая явно противоречит Конвенции. |
Certain articles, for example, article 8, had been omitted altogether. |
Так, некоторые статьи, например статья 8, вообще не отражены. |
Ms. Morvai said that article 14 of the Convention provided a checklist for monitoring discrimination against rural women. |
Г-жа Морваи говорит, что статья 14 Конвенции содержит контрольный перечень, по которому должен осуществляться мониторинг случаев дискриминации в отношении женщин, проживающих в сельской местности. |
Accordingly, article 50 cannot give rise to a free-standing claim that is independent of a substantive violation of the Covenant. |
Таким образом, статья 50 не может являться основанием для подачи отдельной жалобы и не имеет отношения к нарушениям Пакта по существу. |
The author has not shown any additional elements that would make article 14 of the treaty with Switzerland arbitrary. |
Автор не привел никаких других доводов в пользу того, что статья 14 соглашения со Швейцарией носит произвольный характер. |
Arbitrary denial of candidature eligibility on basis of language - article 25. |
Произвольное лишение возможности баллотироваться на выборах по языковому признаку - статья 25. |
Therefore, article 2 is not applicable in the context of the present case. |
В связи с этим статья 2 является неприменимой в контексте рассматриваемого дела. |
Section 15 of the Constitution provided for the right to freedom from discrimination and was in conformity with article 2 of the Convention. |
Статья 15 Конституции предусматривает право на свободу от дискриминации и согласуется со статьей 2 Конвенции. |
His claim was also separately assessed against the Guidelines for stay in Australian on humanitarian grounds, which include article 3 of the Convention. |
Его утверждения были рассмотрены и отдельно в контексте руководящих принципов на предмет его пребывания в Австралии по гуманитарным соображениям, в которые включена статья З Конвенции. |
For those delegations, while article 2 was appropriate during peacetime, it lacked certain elements necessary for its application during armed conflict. |
Эти делегации считали, что, хотя статья 2 отвечает требованиям мирного времени, в ней отсутствуют некоторые элементы, необходимые для ее применения в ходе вооруженного конфликта. |
For those delegations, article 18 of the draft convention should not serve to challenge long-standing rules of international humanitarian law. |
По мнению этих делегаций, статья 18 проекта конвенции не должна использоваться для оспаривания давно сложившихся норм международного гуманитарного права. |
For instance, the Convention deals with women's right to equality in the field of education in its article 9. |
Так, например, статья 10 Конвенции касается права женщин на равенство в области образования. |
We have a separate article on this. |
В нашей Конвенции этому вопросу посвящена целая статья. |
As this fundamental issue has not been resolved, article 6 appears in square brackets without text. |
Поскольку этот принципиально важный вопрос не был решен, статья 6 дана в квадратных скобках без текста. |
Constitutional norms provided the main basis for combating racial discrimination, and a definition of the term "discriminatory" was contained in article 26. |
Главная основа борьбы с расовой дискриминацией заложена в положениях Конституции, статья 26 которой содержит определение термина "дискриминация". |
While article 26 of the Bahamian Constitution was laudable, special measures were necessary to detect trends in that area. |
Хотя статья 26 Конституции Багамских Островов и заслуживает одобрения, необходимы специальные меры с целью определения тенденций в данной области. |
The draft also contains an article in brackets which would establish direct exoneration on the grounds of nautical fault and the fire exception. |
В проекте также содержится статья в квадратных скобках, которая предусматривает прямое освобождение от ответственности на основании ошибки в судовождении и исключения в отношении пожара. |
In such case, also article 60 VCLT may become applicable. |
В таком случае может стать применимой и статья 60 ВКПМД. |