Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Article - Статья"

Примеры: Article - Статья
Since article 18 spoke of a power that a State possessed to limit a right, it must be dealt with in that paragraph. Поскольку статья 18 касается полномочий, которыми государство обладает в ограничении определенного права, его должно рассматривать в данном пункте.
The paragraph would then begin with a statement to the effect that article 4.2 clearly included two types of non-derogable norms. В таком случае пункт будет начинаться с утверждения, что статья 4.2 четко включает в себя два вида норм, не подлежащих отступлениям.
One delegation was of the view that this separate article should more generally include provisions that were common to all forms of international judicial cooperation. Одна делегация высказала мнение, что эта отдельная статья должна быть сформулирована в более общем плане и что в нее следует включить положения, общие для всех форм международного судебного сотрудничества.
To ensure that these provisions are implemented, article 61 of the Constitution stipulates that everyone has the right to seek qualified legal assistance. В целях осуществления указанных выше положений статья 61 Конституции предусматривает, что каждый имеет право на получение квалифицированной юридической помощи.
The conditions and procedure governing compensation are determined by law (article 21, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedure). Условия и порядок возмещения ущерба определяются законодательством Азербайджанской Республики (статья 21-1 Уголовно-процессуального кодекса).
In the new Code, article 325 (Coercion to testify) provides for a penalty of deprivation of liberty for up to two years. Новый Уголовный кодекс (статья 325 "Принуждение к даче показаний") предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до двух лет.
If the case is not ready to be tried, examination proceedings are opened (article 2 of the Dahir of 28 September 1974). Если дело не готово к рассмотрению в суде, начинается предварительное следствие (статья 2 дахира от 28 сентября 1974 года).
That article did indeed provide that a judge or other official who employed unlawful methods in conducting public criminal proceedings was liable to a penalty of three months' imprisonment. Данная статья предусматривает, что судья или другое должностное лицо, возбуждающие публичный иск в области уголовного судопроизводства с применением незаконных методов, могут быть подвергнуты наказанию в виде тюремного заключения сроком на три года.
If a marriage is dissolved, article 43 of the MFC protects the interests of children and of a spouse unable to work. Статья 43 КоБС предусматривает защиту интересов детей и нетрудоспособного супруга при расторжении брака.
Similarly, article 31 of the Constitution, which restricted the enjoyment of human rights to Cambodian citizens alone, conflicted with the provisions of the Covenant. Пакту противоречит и статья 31 Конституции, которая обеспечивает соблюдение прав человека только для граждан Камбоджи.
Thus article 18 (3) to (5) will be considered as part of this review. Поэтому в рамках такого обзора будет рассматриваться статья 18(3)-(5).
For these reasons (in addition to those given in relation to articles 21 and 25 (3)), article 22 cannot stand. По этим причинам (в дополнение к тем, которые были изложены в связи со статьями 21 и 25(3) статья 22 неуместна.
Force majeure and fortuitous event (article 31); форс-мажор и непредвиденный случай (статья 31);
This suggests that there is a deeper problem with article 29 than one simply of formulation. Это говорит о том, что статья 29 порождает более глубокую проблему, нежели просто проблему формулировки.
If so, article 29 might have a valid, though limited, scope of application. Если ответ положительный, то статья 29 вполне может иметь свою, хотя и ограниченную, сферу применения.
In the Special Rapporteur's view, article 32 reflects a narrow but historically recognized case of distress involving, in particular, ships and aircraft. По мнению Специального докладчика, статья 32 отражает ограниченный, но исторически признанный случай бедствия, сопряженный, в частности, с судами и летательными аппаратами.
Subject to that change, the Working Group decided that the proposed new article should be introduced in the text of the draft Convention within square brackets. С учетом этого изменения Рабочая группа решила, что предложенная новая статья должна быть включена в текст проекта конвенции в квадратных скобках.
As to the law governing priority, it was noted that, according to the prevailing view, article 12 of the Rome Convention did not address that matter. В отношении норм права, регулирующих приоритет, было отмечено, что согласно превалирующему мнению статья 12 не затрагивает этот вопрос.
In mitigating its loss, however, the seller was obliged to undertake a profitable resale of the goods (article 77 CISG). Вместе с тем при уменьшении своих потерь продавец был обязан произвести с выгодой для себя перепродажу этих товаров (статья 77 КМКПТ).
Under the contract, the warranty between the seller and buyer had priority over the provisions of the CISG (article 6 CISG). Согласно договору гарантия между продавцом и покупателем имела преимущественную силу по сравнению с положениями КМКПТ (статья 6 КМКПТ).
The buyer had to prove that the seller knew this would constitute a lack of conformity (article 40 CISG). Покупатель должен был доказать, что продавец знал о том, что это явилось бы отсутствием соответствия (статья 40 КМКПТ).
The set-off issue was to be determined in accordance with German law (article 4(a) CISG). Вопрос о зачете должен был решаться в соответствии с немецким правом (статья 4(а) КМКПТ).
A more precise description can be expected from a specialist than from a lay person (article 39(1) CISG). От специалиста можно ожидать гораздо более конкретного описания, чем от какого-либо непрофессионального лица (статья 39(1) КМКПТ).
The court rendered a default judgment in favour of the seller, comprising the purchase price and interest (article 78 CISG). Суд вынес решение о возмещении ущерба в пользу продавца в объеме закупочной цены и процентов (статья 78 КМКПТ).
The agreement was characterized as a contract for the supply of goods to be manufactured (article 3(1) CISG). Соглашение между сторонами было охарактеризовано как договор купли-продажи товара, подлежащего изготовлению (статья 3(1) КМКПТ).