Each article of the Treaty is equally binding on the respective States parties at all times and in all circumstances. |
Каждая статья Договора имеет одинаково обязательную силу для соответствующих государств-участников всегда и во всех обстоятельствах. |
The article in question granted the public prosecutor the authority to extend the detention of members of the former regime. |
Вышеупомянутая статья предоставляла прокуратуре право продлять срок заключения членов бывшего режима. |
Article 3 determines the fields in which appropriate measures should be taken to implement the actions set out in article 2. |
Статья 3 определяет области, в которых должны быть приняты надлежащие меры для осуществления положений статьи 2. |
A very important article of this Law is Article 3, which guarantees human rights non-discrimination, confidentiality and personal autonomy. |
Одной из наиболее важных статей этого Закона является статья 3, в которой содержатся гарантии прав человека, принципов недискриминации, конфиденциальности и свободы личности. |
Article 5.1 goes further than article 4.5 because it does not concentrate only on economic aspects. |
Статья 5.1 идет дальше статьи 4.5, поскольку она выходит за рамки чисто экономических аспектов. |
Articles 6 and 9 were currently under discussion, and article 6 was extremely outdated. |
В настоящее время обсуждаются статьи 6 и 9, и статья 6 очень устарела. |
Thus, such practice confirms that article 9 provides an unconditional right. |
Таким образом, такого рода практика подтверждает, что статья 9 предусматривает безусловное право. |
It is further prohibited to establish installations for the stockpiling of nuclear weapons in Austria. (article 1). |
Кроме того, запрещено строить объекты для хранения запасов ядерного оружия в Австрии» (статья 1). |
It provides that "Discrimination includes any distinction, exclusion, limitation or preference" (article 1). |
В настоящей Конвенции «выражение "дискриминация" охватывает всякое различие, исключение, ограничение или предпочтение» (статья 1). |
For their implementation, the Rules on Transparency require the establishment of a repository to publish information under the Rules (article 8). |
Согласно Правилам о прозрачности для их применения необходимо создать хранилище публикуемой в соответствии с Правилами информации (статья 8). |
The new article is not yet approved. |
Данная новая статья пока не одобрена. |
The article was approved on principle. |
Данная статья в принципе была одобрена. |
The article A-A of the new legal railway regime is rather a short version of the above mentioned articles. |
Статья АА нового правового режима железнодорожной перевозки представляет собой сокращенный вариант вышеупомянутых статей. |
The article was approved as is. |
Данная статья была утверждена в существующем виде. |
The secretariat pointed out that article A refers to "every contract of carriage of goods by rail for reward". |
Секретариат указал, что статья А относится к "каждому договору железнодорожной перевозки груза за плату". |
The representative of CIT pointed out that this is a very significant article for legal certainty and we should keep it. |
Представитель МКЖТ отметил, что это очень важная с точки зрения правовой определенности статья, которую следует сохранить. |
It also examines the accounts of the State and other public bodies (article 165 CPR). |
Кроме того, она изучает финансовую отчетность государства и государственных административных органов (статья 165 КПР). |
Unlike some of the other provisions addressed in this paper, there is no administrative penalty regime contained within article 186. |
В отличие от некоторых других норм, рассмотренных в этом документе, статья 186 не предусматривает административных санкций. |
The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions. |
Статья о буддизме вновь возбудила мой интерес к восточным религиям. |
To ensure that this limitation is observed, article 9 requires that the detention be brought promptly under judicial control. |
Чтобы обеспечить соблюдение этого ограничения статья 9 требует, чтобы задержание в срочном порядке было поставлено под судебный контроль. |
The Constitution of the Republic of Albania guarantees the right to anyone willing to be organized collectively for whatever legal goals (article 46). |
Конституция Республики Албания гарантирует каждому желающему право организовываться коллективно для какой-либо законной цели (статья 46). |
Additionally, article 101 (3) empowers the President to issue decrees defined as temporary. |
Кроме того, статья 101 (3) уполномочивает Президента на издание временных декретов. |
Common article 3 of the Geneva Conventions prohibits execution without previous judgement pronounced by regularly constituted courts affording judicial guarantees. |
Общая статья З Женевских конвенций запрещает применение наказания без предварительного судебного решения, вынесенного надлежащим образом учрежденным судом при наличии судебных гарантий. |
Many provisions provide for redress for historical wrongs, for example, article 28. |
Многие положения, например статья 28, предусматривают право на возмещение в случае исторических несправедливостей. |
The most important article of this chapter is the equal payment of wages for men and women. |
Самой важной статьей в этой главе является статья о равной оплате труда мужчин и женщин. |