| Such a decision shall be subject to appeal before the Chambre du Conseil (pre-trial court) (article 72 of the aforementioned Act). | Такое решение может быть обжаловано в совещательной палате (статья 72 указанного закона). |
| However, Canada does not agree with the expanded scope of article 24, in particular the inclusion of "degrading" treatment. | Вместе с тем Канада не согласна с тем, что статья 24 расширяет сферу охвата этого обязательства, в частности за счет его распространения на «унижающие достоинство» виды обращения. |
| In this sense, article 11 of the Immigration Control Act provides restrictions on the readmission of aliens who have been expelled by the Government of the Republic of Korea. | Так, статья 11 Закона об иммиграционном контроле предусматривает ограничения на возвращение иностранцев, ранее высланных правительством Республики Корея. |
| It is also concerned that interpretations of article 49 of the Constitution have led to cases of arbitrary property confiscations (art. 11). | Он также обеспокоен тем, что толкование статьи 49 Конституции в ряде случаев предусматривало произвольную конфискацию имущества (статья 11). |
| One view was that it dealt with a priority issue that was addressed in article 42 and should thus be deleted. | Согласно одному мнению, эта статья касается вопросов приоритета, которые регулируются статьей 42, и поэтому ее следует исключить. |
| The first of these agreements establishes, in article 17: | Статья 17 первого из вышеуказанных соглашений гласит: |
| Regardless of the nature of informal networks, article 19 requires that persons with disabilities exercise full decision-making abilities, with the network playing a supportive role. | Независимо от характера неформальных механизмов статья 19 требует, чтобы инвалиды имели полную возможность принятия решений, при этом эти механизмы играют вспомогательную роль. |
| The most pertinent constitutional provision concerning freedom of religion or belief is article 22, which reads as follows: 1. | Самым главным положением Конституции, касающимся свободы религии или убеждений, является статья 22, в которой указано: 1. |
| B. Withdrawal (article X) | В. Выход из Договора (статья Х) |
| Particularly, the article defines the following: | В частности, статья определяет следующее: |
| Moreover, article 16 of the Constitution of the Republic of Armenia provides for the legal grounds for depriving a person of liberty. | Кроме того, статья 16 Конституции Республики Армения обеспечивает правовую основу лишения лица свободы. |
| The grounds for arrest are established by article 129: | Статья 129 устанавливает основания для задержания: |
| In relation to safe countries, article 57/6/1 of the Act of 15 December 1980 provides as follows. | В отношении безопасных стран статья 57/6/1 Закона от 15 декабря 1980 года предусматривает следующее: |
| The article therefore did not have direct effect and could not form the basis of the authors' claim against the State. | Поэтому статья не имеет прямого действия и не может служить основанием для иска авторов против государства. |
| Marriage, which is based on free consent and the absolute equality of rights and obligations of the spouses, is protected by article 77 of the Constitution. | Конституция обеспечивает защиту брака, который основан на свободном согласии и абсолютном равенстве прав и обязанностей супругов (статья 77). |
| The article presents a selection of indicators that are important in monitoring gender equality in the areas of education, labour market, earnings and health. | Данная статья описывает набор показателей, которые имеют важное значение для мониторинга гендерного равенства в области образования, рынка труда, доходов и здоровья. |
| EPA article 142 provides for the right of the public to present its opinions, comments and proposals on drafts of plans and programmes related to the environment. | Статья 142 ЗООС закрепляет право общественности представлять свои мнения, замечания и предложения по проектам планов и программ, касающихся окружающей среды. |
| Legislative, regulatory and other measures (article 7) | Законодательные, регламентирующие и другие меры (статья 7) |
| It is also significant that article 9 explicitly imposes on States parties the duty to ensure accessibility in both urban and rural areas. | Важно также отметить, что статья 9 прямо налагает на государства-участники обязанность обеспечивать доступность как в городских, так и сельских районах. |
| Inheritance law: it is discriminatory save for an amendment regarding obligatory legacy (article 370). | закон о наследовании по-прежнему носит дискриминационный характер, за исключением одной поправки, касающейся обязательного наследования (статья 370). |
| Political measures adopted to ensure implementation of women's rights (article 3) | Меры политического характера, призванные гарантировать осуществление прав женщин (статья З) |
| Action against stereotypes (article 5) | Борьба со стереотипами (статья 5) |
| Equal access of women and men to economic and social services (article 13) | Равный доступ женщин и мужчин к экономическим и социальным благам (статья 13) |
| Matrimonial and family law (article 16) | Брачное и семейное право (статья 16) |
| Even article 128 of the Code specifies that: | Более того, статья 128 того же кодекса уточняет, что |