Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Article - Статья"

Примеры: Article - Статья
The Trade Unions Act (article 13) grants unions the right to organize strikes in order to defend workers' labour and socio-economic interests. В Законе о профсоюзах (статья 13) предусматривается право профсоюзных организаций с целью защиты трудовых и социально-экономических интересов работников организовывать забастовки.
the right to social security of all kinds (article 3.2). право на социальную защиту любого рода и т. д. (статья 3.2).
The rule of law is the basis of government in the State (article 14 of the Constitution). В основе системы государственного управления лежит принцип верховенства права (статья 14 Конституции).
The contents of the advertisement and the process to be followed are prescribed by regulations (article 19 of the Public Service Act of 1994). Содержание объявлений о вакансиях и последующие процедуры надлежащим образом регламентированы (статья 19 Закона 1994 года о государственной службе).
In her view, the first sentence of paragraph 6 meant that article 12 must apply also to the territories for which a State was internationally responsible. По ее мнению, первое предложение в пункте 6 означает, что статья 12 должна также применяться в отношении территорий, за которые государство несет ответственность в соответствии с международным правом.
Furthermore, article 125 of the Constitution afforded a further guarantee, since it established that a state of emergency could not last more than 30 days. Кроме того, статья 125 Конституции содержит дополнительную гарантию, поскольку она предусматривает, что срок чрезвычайного положения не может превышать 30 дней.
Illegality of dowries (article 244 of the Individual and Family Code); незаконность приданого (статья 244 Гражданского и семейного кодекса);
The only outstanding issue was article 3, relating to the non-applicability of the convention to the activities of the military forces of a State. Единственным нерешенным вопросом является статья З, в которой предусматривается, что конвенция не применяется в отношении действий вооруженных сил государства.
An even greater disappointment arose from article 124, which created a distinction between war crimes and other crimes. Еще больше разочаровывает статья 124, в которой проводится различие между военными преступлениями и другими преступлениями.
There was also the view that the article addressed a broader issue which was outside the scope of the topic. Было также высказано мнение о том, что данная статья затрагивает более широкий вопрос, который выходит за рамки темы.
The view was also expressed that article 18 gave third States control over matters which were within the exclusive competence of States concerned. Было также высказано мнение, что статья 18 предоставляет третьим государствам контроль над вопросами, которые входят в исключительную компетенцию затрагиваемых государств.
[See also part I, article 19] [См. также часть первую, статья 19.]
Although article 5 does not give rise to any substantive difficulties, some of the terms and expressions used in it should be changed or made clearer. Хотя статья 5 по существу не вызывает каких-либо затруднений, некоторые употребляемые в ней термины и выражения следует изменить или уточнить.
Any firearm (ordinary or authorized) must be registered with the appropriate authority in the name of its possessor or holder (article 1). Любое стрелковое оружие (обычное или разрешенное) должно быть зарегистрировано в соответствующем органе на имя его собственника или владельца (статья 1).
With regard to the manufacture of authorized weapons, the Act (article 4) provides that: Что касается производства разрешенного оружия, то в Законе предусмотрено следующее (статья 4):
In addition to the foregoing, article 27 of the above-mentioned law establishes the grounds for refusing political asylum to and removing foreigners from the country. В дополнение к вышесказанному статья 27 упомянутого выше закона устанавливает основания для отказа в политическом убежище и для выдворения иностранцев из страны.
That article also provides that the right to political asylum may, at any time, be made dependent upon new conditions, as circumstances dictate. Эта статья также предусматривает, что право на политическое убежище может в любое время быть поставлено в зависимость от новых условий, как это диктуют обстоятельства.
If it was and the 1997 Convention was applicable, its article 7 containing the no harm principle would alleviate some of the problems. Если это было именно так и Конвенция 1997 года является применимой, то ее статья 7, содержащая принцип непричинения вреда, могла бы снять остроту некоторых из возможных проблем.
Mandate: GA res. 39/46, annex, article 24 Основание: статья 24 приложения к резолюции 39/46 Генеральной Ассамблеи
Had that article ever been enforced in cases of racial or ethnic discrimination? Применялась ли когда-либо эта статья при рассмотрении дел, связанных с расовой или этнической дискриминацией?
The Study Group emphasized that article 31 (3) (c) became applicable only when there was a problem of interpretation. Исследовательская группа подчеркнула, что статья 31 (3) с) становится применимой только тогда, когда возникает проблема толкования.
The above-mentioned article provides as a precautionary measure that the competent authorities shall immediately seize (freeze) assets that could be subject to forfeiture during the preliminary investigation or the trial. Упомянутая статья предусматривает в качестве превентивной меры, что компетентные власти могут осуществить незамедлительный арест (замораживание) собственности, которая может стать объектом конфискации в ходе предварительного расследования или судебного процесса.
Basic Law on Rural Finance, article 124; Органический закон о сельском финансировании, статья 124.
According to the supplementary report, article 151 of the Egyptian Constitution provides for the incorporation and implementation in domestic law of the conventions and protocols to which Egypt is a party. Согласно дополнительному докладу статья 151 Конституции Египта предусматривает инкорпорацию во внутреннее право и применение на национальном уровне конвенций и протоколов, участником которых Египет является.
It was stressed that the article was important and used by multilateral development banks as a benchmark to assess a level of transparency in procurement regulation in various countries. Было подчеркнуто, что эта статья имеет важное значение и используется многосторонними банками развития в качестве стандарта оценки уровня прозрачности механизмов регулирования закупок в разных странах.