article 7: political and public life 35 |
СТАТЬЯ 6: Пресечение эксплуатации женщин 25 |
ILO Convention No. 169, article 15, provides for indigenous rights to surface resources although to a more limited extent. |
Статья 15 Конвенции МОТ Nº 169 предусматривает права коренных народов на полезные ископаемые, добываемые открытым способом, хотя и в более ограниченных масштабах. |
According to the Constitution of Bolivia of 1967, which was amended in 1995, article 17 prohibited the use of the death penalty. |
Статья 17 Конституции Боливии 1967 года, в которую в 1995 году была внесена поправка, запрещает применение смертной казни. |
Delegations continue to recognize that article 18 is the critical provision and that broad agreement on it is crucial for the adoption of the comprehensive convention. |
Делегации продолжали считать, что статья 18 является ключевой и что достижение широкого согласия по ней является решающим фактором принятия всеобъемлющей конвенции. |
The Agreement implements IPOA-Seabirds within a binding framework, and its article XIV provides for the establishment of a technical arbitration panel for the settlement of disputes. |
Соглашение делает осуществление МПД-МП обязательным, а его статья XIV предусматривает учреждение технической арбитражной коллегии для урегулирования споров. |
Despite an underlying core of agreement, article 45, as adopted on first reading, gave rise to a number of difficulties. |
Статья 45, принятая в первом чтении, несмотря на то, что она основывается на основополагающем общем понимании соответствующих вопросов, вызвала ряд трудностей. |
For instance, article 2 concerning visas had given rise to various reactions from France, Switzerland, Germany, the Russian Federation and Latvia. |
Так, статья 2, касающаяся виз, вызвала неодинаковые отклики со стороны Франции, Швейцарии, Германии, Российской Федерации и Латвии. |
Insurance and other guarantees (article 11) |
Страхование и другие гарантии (статья 11) |
Amendments to the Protocol (article 20) |
Поправки к Протоколу (статья 20) |
Unless otherwise agreed upon article 33 does not require that the buyer be able to take possession of the goods on the date of delivery. |
Если не согласовано иное, то статья ЗЗ не требует, чтобы покупатель мог получить в свое распоряжение товар в дату поставки15. |
The law on the Constitutional Court, in article 24, also requires that sufficient funding be provided to the court to ensure the independence of legal proceedings. |
Статья 24 закона о Конституционном суде предусматривает также выделение достаточных финансовых средств суду для обеспечения независимости судопроизводства. |
He said that there was still no consensus and that the article would be discussed in the future. |
Он также подчеркнул, что консенсус еще не достигнут и что эта статья будет обсуждаться в будущем. |
The particular rights of article 13 only protect those aliens who are lawfully in the territory of a State party. |
Статья 13 непосредственно регулирует лишь процедуру, а не основания для высылки из страны. |
The European Convention in article 14 forbids discrimination, stating that: |
Статья 14 Европейской конвенции, запрещающая дискриминацию, гласит: |
Major article on my life and work entitled "Achieving Woman", published by The Standard in June 2008. |
В издании «Стандарт» в июне 2008 года была опубликована серьезная статья о личном жизненном и трудовом опыте, озаглавленная «Успешная женщина». |
Table 9 - Judicial protection - violations of the right to file legal remedies or petitions, article 112 of the Criminal Code, 2000-2006. |
Судебная защита - нарушения права пользоваться средствами правовой защиты или подавать ходатайства, статья 112 Уголовного кодекса, 2000-2006 годы. Таблица 10. |
Read in conjunction with relevant legislation on professional secrecy, article 22 of the law on terrorism and money-laundering did not force lawyers to breach client confidentiality agreements. |
С учетом соответствующего закона о служебной тайне, статья 22 закона о терроризме и отмывании денег не заставляет адвокатов нарушать соглашения о конфиденциальности полученной от клиентов информации. |
On the use of other evidence obtained in violation of article 7 of the Covenant, see paragraph 6 above. |
Ср. Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, статья 15. |
The social insurance allocation is established in article 7: |
Статья 7 предусматривает выплату пособия по социальному страхованию: |
The constitution, in article 14, clearly states that the State is responsible for the patronage of science, literature, the arts and scientific research. |
Статья 14 Конституции четко указывает, что государство несет ответственность за попечительство науки, литературы, искусства и научных исследований. |
What is the practice in each State regarding the application of article VII of the New York Convention? |
Как на практике каждого государства применяется статья VII Нью-йоркской конвенции? |
The Commission concluded that article 75 of Additional Protocol I provided a minimum standard of human rights for all persons as a matter of customary international law. |
Комиссия заключила, что статья 75 Дополнительного протокола I предусматривает минимальный стандарт прав человека для всех лиц как вопрос международного обычного права. |
Such a provision is found in EU Directive 2004/18/EC, article 32 (2), and Malawi's provisions. |
Такое положение содержится в директиве ЕС 2004/18/ЕС, статья 32(2), и в принятых в Малави актах. |
Procedures in the auction phase: new article |
Процедуры на этапе проведения аукциона: новая статья |
Lastly, the Council of Europe Convention on the Protection of Human Rights, particularly its article 8, also ensures the right to family life. |
И наконец, Конвенция Совета Европы о защите прав человека13, в частности ее статья 8, также обеспечивает право на уважение семейной жизни. |