For example, Costa Rica's most widely read newspaper published an article on 15 August 1999 entitled: "Ticos are the most intolerant. |
Например, 15 августа 1999 года в наиболее распространенной в Коста-Рике газете была опубликована статья под следующим заголовком "Костариканцы - самые нетерпимые. |
The updated review notes that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women includes in its article 6 the obligation that States parties suppress trafficking in women. |
В обновленном обзоре отмечается, что статья 6 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин обязывает государства-участники пресекать торговлю женщинами. |
That distinction is reflected in the expression "if the organ, person or entity acts in that capacity" in article 7. |
В качестве одной из норм, касающихся присвоения поведения, статья 7 не затрагивает вопроса о том, является ли то или иное поведение нарушением международного обязательства. |
Geneva Conventions of 1949, common article 1 |
Женевские конвенции 1949 года, общая статья 1 |
State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. |
В отличие от других прав и свобод, закрепленных в Пакте, статья 25 защищает права "каждого гражданина". |
Confidentiality (proposed new article 10 bis) |
Конфиденциальность (предлагаемая новая статья 10-бис) |
The courts are independent and administer justice in accordance with the Constitution and the laws (article 146 of the Constitution). |
Суды являются независимыми в своей деятельности и отправляют правосудие в соответствии с Конституцией и законами (статья 146 Конституции). |
The resulting costs are advanced by the Treasury (article 19 of the decree). |
Понесенные издержки оплачиваются казначейством (статья 19 Декрета о порядке применения). |
The formation or foundation of a trade union is without exception subject to the statutory provisions of article 99 of the General Labour Act. |
При создании или учреждении профсоюза должны соблюдаться нормативные положения Общего закона о труде без каких-либо условий, о чем гласит его статья 99. |
In addition, article 20 protects against the deprivation of property, which includes housing; |
Кроме того, статья 20 обеспечивает защиту от конфискации имущества, включая жилье; |
A widow is generally inherited and marries the natural heir of her husband (article 162). |
Женщина, как правило, наследуется и выходит за муж за прямого наследника ее мужа (статья 162). |
However, because of the special physical aptitudes required for certain posts, such posts may be reserved for agents who meet those conditions (article 200). |
Однако некоторые должности, требующие особых физических возможностей, могут преимущественно предназначаться для лиц, обладающих такими возможностями (статья 200). |
Progress was also made as regards gender, with article 4 of the 1985 Constitution establishing equality of men and women. |
Кроме того, был сделан шаг вперед и в гендерных вопросах, а именно: статья 4 устанавливала равенство между мужчинами и женщинами. |
Finally, the Chairperson stated that article 30, which excluded the possibility of making reservations, had been discussed at length at previous sessions. |
Наконец, Председатель заявила, что статья 30, которая исключает возможность оговорок, подробно обсуждалась на предыдущих сессиях. |
The Aarhus Convention includes an article on public participation in decision-making with respect to plans, programmes and policies (art. 7). |
Орхусская конвенция содержит статью об участии Конвенции в процессе принятия решений, касающихся планов, программ и политики (статья 7). |
He also noted that the article was specifically about the elimination of culture, which needed to be retained in order to recognize rights of indigenous peoples. |
Он также отметил, что, поскольку эта статья конкретно касается ликвидации культуры, ее необходимо сохранить с целью признания прав коренных народов. |
A government representative noted that article 7 contained controversial matters which required further discussion, and suggested that terms must be clarified to facilitate movement towards the adoption of the declaration. |
Еще один представитель правительства отметил, что статья 7 содержит спорные вопросы, которые нуждаются в дальнейшем обсуждении, и высказал мнение о том, что с целью облегчить поступательное продвижение к принятию декларации необходимо разъяснить содержащиеся в ней термины. |
The delegation questioned why only the article regarding so-called "unrestricted access" had been kept in the proposal whereas the other important issues that had been discussed at prior sessions were not included. |
Делегация Японии выразила удивление по поводу того, что только статья, касающаяся так называемого "неограниченного доступа", была сохранена в предложении, а другие важные вопросы, обсужденные на предыдущих сессиях, не были в него включены. |
Pursuant to articles 424 and 425, a person could not be detained without charge, while article 104 provided that the examining magistrate should promptly question any person summoned to appear before him. |
Согласно статьям 424 и 425, ни одно лицо не может быть помещено под стражу без предъявления ему обвинений, а статья 104 предусматривает, что ведущий дело судья должен оперативно допросить любое лицо, которому предписано явиться к нему. |
A separate article deals with the measures for securing action for the protection of copyright and related rights (art. 69). |
Отдельная статья касается мер, обеспечивающих защиту авторских и смежных прав (статья 69). |
Ministry of Labour and Social Security/Secretariat-General of Social Security: article 9; |
министерство труда и страхования/Генеральный секретариат по вопросам социального страхования: статья 9; |
(b) Ministry of Press and Mass Media on article 15 (para. 66). |
Ь) министерства печати и средств массовой информации - статья 15 (пункт 66). |
The essential effect of article 21 is to preclude the wrongfulness of conduct of a State acting in self-defence vis-à-vis an attacking State. |
Статья 21 по существу исключает противоправность поведения государства, действующего в порядке самообороны, по отношению к напавшему на него государству. |
Before the words "rules 9.1 to 9.15"insert the words "article 87 and". |
Перед словами «правила 9.1-9.5 вставить слова «статья 87 и». |
One such example was article 6, wherein a new fourth paragraph might be inserted to indicate that illegal activities, prohibited by international law, could not be authorized. |
Одним из таких примеров является статья 6, в которую можно было бы включить новый четвертый пункт с целью указания того, что противоправные виды деятельности, запрещенные международным правом, не могут разрешаться. |