Head of passport and visa administration of Police informed that Armenia studied the experience of Estonia, which has been experiencing biometric passports and ID cards for 10 years. |
Начальник управления паспортов и виз Полиции сообщил, что Армения изучила опыт Эстонии, которая в течение десяти лет практикует биометрические паспорта и ID-карты. |
F. Macler, Armenia, The Kingdom of the Bagratides, The Cambridge Ancient History, vol. |
Ф. Маклер, Армения, Королевство Багратидов, Кембриджская Античная История, vol. |
In 1993-1995 Tigran Sargsian was elected as a member of the Supreme Council of the Republic of Armenia within "National Democrats" fraction headed by Shavarsh Kocharyan. |
В с 1993 по 1995 году Тигран Саркисян избирается депутатом Верховного совета Республики Армения от фракции «Национальные демократы», возглавляемой Шаваршем Кочаряном. |
"Government - Regions - The Government of the Republic of Armenia". gov.am. |
Правительство - Регионы - Правительство Республики Армения (неопр.). gov.am. |
«VEON Armenia» CJSC (Beeline trademark) is part of VEON (formerly VimpelCom Ltd.), one of the world's largest integrated telecommunications services operators, headquartered in Amsterdam, the Netherlands. |
ЗАО "ВЕОН Армения" (торговая марка Beeline) входит в группу компаний VEON, которая является одним из крупнейших мировых интегрированных операторов связи, с штаб-квартирой в Амстердаме, Нидерланды. |
Armenia has used various methods to select the Armenian entry in the past, such as a live televised national final to choose the performer, song or both to compete at Eurovision. |
В прошлом Армения использовала различные методы для выбора представителя такие как прямой телевизионный национальный финал, чтобы выбрать исполнителя, песню или оба для принятия участия на Евровидении. |
Armenia, which was located in an arid area with poor irrigation, faced intensive land degradation, which affected more than half of its territory. |
Будучи расположена в засушливой зоне и испытывая нехватку воды, Армения сталкивается с серьезной проблемой деградации земель, охватившей более чем половину территории страны. |
In this report, Armenia is included on the list of countries which did not disclose the importation of arms for its army, but kept that information confidential. |
В этом докладе Армения включена в список стран, которые не представили информацию об импорте вооружений для своей армии, а предпочли сохранить ее конфиденциальный характер. |
Aggression of the Republic of Armenia against the sovereign Azerbaijan, which has continued for six years already, has resulted in the occupation of one fifth of the territory of my peaceful Azerbaijani population is systematically exterminated and ousted. |
Продолжающаяся уже шестой год агрессия Республики Армения против суверенного Азербайджана привела к оккупации одной пятой части территории моего государства, осуществляется систематическое уничтожение и изгнание мирного азербайджанского населения. |
Numerous fact-finding missions of such authoritative organizations as the United Nations and the CSCE have based their conclusions on the difficulties arising from the recognition of direct involvement of the armed forces of the Republic of Armenia in the conflict. |
Многочисленные миссии по сбору фактов таких авторитетных организаций, как ООН и СБСЕ, основывали свои выводы на сложности признания непосредственной вовлеченности вооруженных сил Республики Армения в конфликт. |
However, I should like to emphasize the direct threat for its implementation on the territory of Azerbaijan, owing to the aggression of the Republic of Armenia. |
Однако я хочу отметить непосредственную угрозу его выполнению в регионе в связи с агрессией Республики Армения. |
To see an end to the bloodshed and human suffering and in compliance with the demands of Security Council resolutions, Armenia accepted the peace plan on 22 November. |
С целью положить конец кровопролитию и людским страданиям и во исполнение требований, содержащихся в резолюциях Совета Безопасности, Армения приняла мирный план 22 ноября. |
Protesting against these actions by the Republic of Armenia, we address an urgent appeal to the Heads of States to: |
Выражая протест против подобных действий Республики Армения, обращаюсь к Главам государств с настоятельным призывом: |
Armenia, disguising its unpunished aggression against Azerbaijan as mere moral support and humanitarian assistance to the Armenians of Nagorny Karabakh, is setting an example of cynicism and hypocrisy for the whole world. |
Армения, прикрывающая свою безнаказанную агрессию против Азербайджана оказанием якобы лишь моральной и гуманитарной помощи армянам Нагорного Карабаха, являет всему миру образцы цинизма и лицемерия. |
Until now, Armenia has refused to adhere to the timetable of urgent steps for the implementation of Security Council resolution 822 which calls for immediate withdrawal of all occupying forces from the Kelbedjar district and other recently occupied areas of Azerbaijan. |
До сих пор Армения отказывается соблюдать график реализации неотложных мер по осуществлению резолюции 822 Совета Безопасности, которая требует немедленного вывода всех оккупирующих сил из Кельбаджарского и других недавно оккупированных районов Азербайджана. |
In connection with what has been stated above, I urgently and categorically request you to take the necessary measures to ensure implementation by the Republic of Armenia of the provisions of Security Council resolution 853 (1993). |
В связи с вышеизложенным прошу Вас в срочном порядке и в категорической форме принять необходимые меры, направленные на выполнение Республикой Армения положений резолюции 853 Совета Безопасности. |
As developments have indicated , the statement continues, Armenia's conduct is, to a considerable extent, explained by the inadequate response to the current situation by the authoritative countries and organizations of the international community. |
Как показывает развитие событий, - говорится далее в Заявлении, - Армения в значительной степени объясняется неадекватными нынешней ситуацией действиями авторитетных стран и организаций мирового сообщества. |
In connection with what has been stated above, I request you to consider and take as soon as possible all necessary measures to halt the open annexation of Azerbaijani lands by the Republic of Armenia. |
В связи с вышеизложенным прошу Вас в самое ближайшее время рассмотреть и принять все необходимые меры для пресечения откровенной аннексии азербайджанских земель со стороны Республики Армения. |
I have the honour to inform you that on the morning of 1 September, after flanking tank attacks from the territory of the Republic of Armenia and the occupied district centre of Djebrail, Armenian armed forces captured yet another regional centre in Azerbaijan, namely Kubatly. |
Имею честь проинформировать Вас, что утром 1 сентября после фланговых танковых ударов с территории Республики Армения и со стороны оккупированного районного центра Джабраил армянскими вооруженными силами был захвачен еще один райцентр Азербайджана - Кубатлы. |
Call on Armenia to abide by the norms of international law and the Charter of the United Nations. |
призвать Республику Армения следовать нормам международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
Over the last few days, there has been a build-up of fighting equipment and troop units of the Republic of Armenia in the area adjacent to Kazakh district, affording further confirmation of the aggressive intensions of the Armenian side. |
В последние дни наблюдается концентрация боевой техники и воинских подразделений Республики Армения в зоне, сопредельной с Казахским районом, что также служит подтверждением агрессивных намерений армянской стороны. |
Thus, Armenia has not only violated the cease-fire agreement for the umpteenth time, but has also mounted a large-scale operation which threatens to erupt in unforeseeable consequences for the wider region with a population of many millions. |
Таким образом, Армения не только в очередной раз нарушила соглашение о прекращении огня, но и предприняла широкомасштабную операцию, которая грозит обернуться непредсказуемыми последствиями для обширного региона с многомиллионным населением. |
In this letter, the President refers to the ongoing large-scale aggression being conducted by the Republic of Armenia, and requests: |
В этом письме Президент сообщает о широкомасштабной агрессии, осуществляемой Республикой Армения, и просит: |
Feeling that it can act with impunity, the Republic of Armenia is waging open war against a sovereign State Member of the United Nations, expanding its annexation of Azerbaijani territories, destroying the civilian Azerbaijani population and causing enormous material damage to the economy and the environment. |
Чувствуя свою безнаказанность, Республика Армения ведет откровенную войну против суверенного государства - члена ООН, расширяя аннексию азербайджанских территорий, истребляя мирное азербайджанское население, нанося огромный материальный ущерб экономике и экологии. |
We favour the restoration, on a mutual basis, of communications in the region, including the humanitarian corridor between Nagorny Karabakh and the Republic of Armenia. |
Мы за восстановление на взаимной основе нормального функционирования коммуникаций в регионе, в том числе и гуманитарного коридора между Нагорным Карабахом и Республикой Армения. |