Английский - русский
Перевод слова Armenia
Вариант перевода Армения

Примеры в контексте "Armenia - Армения"

Примеры: Armenia - Армения
In order to maintain and regain soil quality, Parties suggested increasing soil shading, lowering the soil temperature, and lowering evaporation from the ground surface (Armenia, Uruguay). Для сохранения и повышения качества почв Стороны предложили повысить затенение почв, снизить температуру почвы и сократить испарение с поверхности (Армения, Уругвай).
Armenia listed measures to counter increased vulnerability to human health, including raising socio-economic living standards, increasing sanitary and hygienic awareness, and vaccinating and monitoring risk group populations and particularly exposed territories. Армения перечислила меры, которые она планирует предпринять в связи с повышенной уязвимостью здоровья людей, в том числе меры по улучшению социально-экономических условий жизни, информированию общественности о санитарно-гигиенических нормах, вакцинации и мониторингу групп риска в особо уязвимых районах.
Parties described fuel switching, mainly from coal and oil to gas, as an important measure to reduce emissions (Argentina, Armenia, Jordan, Kazakhstan, Mexico, Senegal). Стороны представили информацию о переходе на другие виды топлива, главным образом с угля и нефти на газ, в целях сокращения выбросов (Аргентина, Армения, Иордания, Казахстан, Мексика, Сенегал).
Measures reported by the Parties were diverse, and included crop conversion and shifting from intensive to extensive grain production, taking less productive land off crop rotation, and converting agricultural lands into grasslands (Armenia, Kazakhstan). Они представили информацию о различных мерах, в том числе предусматривающих смену культур и переход от интенсивных к экстенсивным методам выращивания зерновых, вывод менее продуктивных земель из севооборота и преобразование сельскохозяйственных угодий в пастбища (Армения, Казахстан).
Mr. Iskandarov said that Armenia was trying to hoodwink the Committee by presenting the violent separatist movement in the Azerbaijani region of Nagorny Karabakh as a minority trying to assert its right to self-determination. Г-н Искандаров говорит, что Армения пытается ввести в заблуждение Третий комитет, представляя движение сепаратистов, осуществляющее насилие в азербайджанском регионе Нагорного Карабаха, меньшинством, которое стремится к осуществлению своего права на самоопределение.
Armenia: Reportedly, the Government has not adopted a national plan of action on violence against women generally or in relation to domestic violence specifically. Армения: По сообщениям, правительство пока не разработало национального плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин в целом и в быту в частности.
Armenia has, furthermore, begun to investigate wind and solar potentials and has thus identified several favourable sites for farms or solar power stations. Армения начала изучать возможности в области использования энергии ветра и солнца и уже определила ряд участков для строительства ферм с солнечным энергоснабжением или солнечных электростанций.
Seminar on Energy Policies and Strategies in BSEC Region (Erevan, Armenia, March 1998) Семинар по энергетической политике и стратегии в регионе ОЭССЧМ (Ереван, Армения, март 1998 года)
Subsequently, Armenia, Bolivia, Brazil, Chile, the Czech Republic, Egypt, Indonesia, Kazakhstan, Lithuania, Paraguay, Singapore, Uruguay and Solomon Islands joined in sponsoring the draft resolution. Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединились Армения, Боливия, Бразилия, Египет, Индонезия, Казахстан, Литва, Парагвай, Сингапур, Соломоновы Острова, Уругвай, Чешская Республика и Чили.
Mr. Oskanian (Armenia): In 1990, the General Assembly was alarmed by the dramatic increase in drug abuse and the illicit production and trafficking of narcotic drugs. Г-н Осканян (Армения) (говорит по-английски): В 1990 году Генеральная Ассамблея была встревожена резким увеличением масштабов злоупотребления наркотиками и незаконного производства и оборота наркотических средств.
The law reserves the right to authorize arrest for the General Prosecutor of the Republic of Armenia and his deputies, and also for regional prosecutors. Право дачи санкции на арест согласно закону сохраняется за Генеральным прокурором Республики Армения и его заместителями, а также региональным прокурором.
Such problems are resolved on the basis of the above-mentioned Minsk Convention, bilateral agreements between Governments (e.g. with Bulgaria), the Republic of Armenia Citizenship Act of 16 November 1995 and the laws of the former USSR. Подобного рода вопросы решаются на основе вышеназванной Минской конвенции, двусторонних межгосударственных соглашений по этим вопросам (например, в Болгарией), а также принятого 16 ноября 1995 года Закона Республики Армения "О гражданстве" и законодательства бывшего СССР.
Mr. BAIBOURTIAN (Armenia) said that, despite the existence of international instruments governing the law of war, there was in practice no real mechanism to punish individuals guilty of war crimes. Г-н БАЙБУРТЯН (Армения) говорит, что несмотря на существование международных документов, регулирующих законы войны, на практике не существует реального механизма наказания отдельных лиц, виновных в военных преступлениях.
Armenia was in favour of an independent Prosecutor able to initiate an investigation based on his or her findings or on information obtained from any other source, independently of a Security Council referral or a State complaint. Армения выступает в пользу независимого Прокурора, способного инициировать расследования, основанные на его или ее выводах или на информации, полученной из любого другого источника, независимо от обращения Совета Безопасности или заявления государства.
The law also applies to foreign nationals and stateless persons residing in Armenia, except in cases specified by Armenian law and international treaties (art. 2). Закон распространяется также на иностранцев и лиц без гражданства, проживающих в Армении, за исключением случаев, установленных законодательством Республики Армения и международными договорами (статья 2).
On the subject of Azerbaijani territorial claims, he noted that Armenia had existed for some 4,000 years, while Azerbaijan had been created only in 1918. В связи с территориальными претензиями Азербайджана г-н Мелик-Шахназарян напоминает о том, что Армения существует около четырех тысяч лет, а Азербайджан был создан только в 1918 году.
That was because the Republic of Armenia was a young State whose judicial system was relatively new, and it would need more time to change the attitudes and behaviour of certain law-enforcement officers. Оратор поясняет, что это вызвано тем, что Республика Армения является молодым государством с относительно недавно созданной судебной системы и что его стране требуется время для изменения мышления и поведения некоторых сотрудников правоохранительных органов.
The Committee noted that the international instruments to which Armenia was a party could be invoked before the courts and had been incorporated into domestic law. Комитет принимает к сведению, что положения международных договоров, участником которых является Армения, могут непосредственно применяться в судах и что они включены во внутригосударственное право.
Armenia was actively exploiting the occupied territories by building roads and communications and using the natural resources found there, for example the gold mine in the Kelbadjar district. Армения активно использует оккупированные территории, осуществляет строительство дорог и создает коммуникации, а также использует природные ресурсы, например золотодобывающую шахту в Кельбаджарском районе.
Ms. Aghadjanian (Armenia) said that the twentieth special session on drug control had recognized the vital role of international cooperation in combating illicit drug-trafficking and related crimes, which posed a grave threat to individuals and States. Г-жа АГАДЖАНЯН (Армения) говорит, что на двадцатой специальной сессии по борьбе с наркотиками была признана жизненно важная роль международного сотрудничества в деле борьбы с незаконным оборотом наркотиков и связанными с этим преступлениями, которые представляют собой серьезную угрозу для людей и государств.
Armenia was working to broaden and strengthen its legal framework pursuant to its accession to major international drug-control conventions and had incorporated eight new articles on drug addiction and illicit drug-trafficking into its draft criminal code. Армения проводит работу по расширению и укреплению своей правовой базы в соответствии с крупными международными конвенциями по борьбе с наркотиками, к которым она присоединилась, и включила в проект своего уголовного кодекса восемь новых статей, касающихся наркомании и незаконного оборота наркотиков.
Armenia was formulating a comprehensive national drug-control strategy, in which education played a vital role, targeting vulnerable groups and including civil society, the mass media, non-governmental organizations and regional and international institutions. Армения разрабатывает всеобъемлющую национальную стратегию борьбы с наркотиками, в которой одна из главных ролей отводится просвещению; эта стратегия нацелена на уязвимые группы и предполагает активное участие гражданского общества, средств массовой информации, неправительственных организаций и региональных и международных учреждений.
Although further such facts could be cited, what has already been stated demonstrates with sufficient eloquence, that Armenia is continuing to develop its military potential in order to prepare for a further cycle of aggression against the Azerbaijani Republic. Перечисление подобных фактов можно было бы продолжить, но и уже сказанное достаточно красноречиво свидетельствует о том, что Армения продолжает наращивать свой военный потенциал с целью подготовки к новому витку агрессии против Азербайджанской Республики.
I am writing to express my deep concern about the signing in Moscow on 29 August 1997 of the Treaty between the Russian Federation and the Republic of Armenia on friendship, cooperation and mutual assistance. Обращаюсь к Вам, чтобы выразить свою глубокую обеспокоенность в связи с подписанием в Москве 29 августа 1997 года "Договора между Российской Федерацией и Республикой Армения о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи".
Mr. ABELIAN (Armenia) said that it would be helpful to know on what basis 31 July 1997 had been selected as the deadline for extension of contracts expiring before that date. Г-н АБЕЛЯН (Армения) говорит, что было бы полезно узнать, на основании чего 31 июля 1997 года было выбрано в качестве срока для продления контрактов, истекших до этого.