104.85 Adopt additional measures, including legal measures aimed at protecting and promoting the right to education for all (Armenia); |
104.85 принять дополнительные меры, включая меры законодательного порядка, направленные на защиту и поощрение права на образование для всех (Армения); |
Particularly, taking into account the recommendations made to the country following the first UPR, Armenia has ratified the following documents:? |
В частности, учитывая рекомендации, вынесенные в адрес страны по итогам первого цикла УПО, Армения ратифицировала следующие документы: |
Since 2012, the annual amount of AMD 10 million allocated to the national minorities by the Government of the Republic of Armenia has doubled amounting to AMD 20 million. |
Объем ежегодных ассигнований, выделяемый правительством Республики Армения для национальных меньшинств, который составлял в 2012 году 10 млн. армянских драмов, увеличился вдвое и составляет сейчас 20 млн. драмов. |
In execution of UPR 93.18 recommendation, the Republic of Armenia initiated in 2013 within the framework of the UN Human Rights Council a resolution on Prevention of Genocide which was the logical continuation of the previously adopted such resolution in 2008. |
В порядке осуществления рекомендации 93.18 по итогам УПО Республика Армения выступила в 2013 году в Совете по правам человека Организации Объединенных Наций инициатором принятия резолюции о предупреждении геноцида, которая явилась логическим продолжением резолюции, принятой в 2008 году. |
Armenia worked closely on counter-terrorism initiatives with organizations such as the Collective Security Treaty Organization (CSTO), the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the European Union, the Commonwealth of Independent States and the Council of Europe. |
Армения тесно работает в рамках инициатив по борьбе с терроризмом с такими организациями, как Организация Договора о коллективной безопасности (ОДКБ), Организация Североатлантического договора (НАТО), Европейский союз, Содружество Независимых Государств и Совет Европы. |
As a party to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, its Optional Protocol and many other international instruments, Armenia strongly believed in the need to further improve the preventive system at national and international levels. |
Являясь участником Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, Факультативного протокола к ней и многих других международных документов, Армения твердо убеждена в необходимости дальнейшего улучшения превентивной системы на национальном и международном уровнях. |
The maximum amount of punishment is provided for in article 392 of the Criminal Code of the Republic of Armenia, that is imprisonment for a term of fourteen to twenty years or life imprisonment. |
Максимальным наказанием, предусмотренным по статье 392 Уголовного кодекса Республики Армения, является лишение свободы на срок от 14 до 20 лет либо пожизненное лишение свободы. |
(a) Through the General Prosecutor's Office of the Republic of Armenia with regard to execution of enquiries concerning the conduct of procedural steps related to cases pending in pre-trial proceeding; |
а) через Генеральную прокуратуру Республики Армения - в связи с исполнением запросов, касающихся производства процессуальных действий по делам, находящимся в досудебном производстве; |
Armenia appreciated the help Norway had provided to the survivors of the Armenian genocide, its integration policy for migrants and minorities and its commitment to the elimination of hate speech and hate crime. |
Армения дала высокую оценку помощи, которую оказала Норвегия пережившим геноцид армянам, ее политике в области интеграции мигрантов и меньшинств и ее готовности положить конец ненавистническим высказываниям и преступлениям на почве ненависти. |
Armenia encouraged Bhutan to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and other international human rights conventions, particularly the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Армения призвала Бутан ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов и другие международные конвенции в области прав человека, в частности Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
118.84 Continue taking measures to further promote and guarantee the right to education in the country, and particularly to increase school attendance among young people (Armenia); |
118.84 продолжать принимать меры, направленные на поощрение и обеспечение осуществления права на образование в стране, и в частности на повышение посещаемости школы среди молодежи (Армения); |
So far, ten countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Georgia, Kyrgyzstan, Lithuania, the Russian Federation, Tajikistan and Ukraine) have participated in a country-specific assessment of their land administration systems that resulted in policy changes in those countries. |
На данный момент 10 стран (Армения, Азербайджан, Беларусь, Болгария, Грузия, Кыргызстан, Литва, Российская Федерация, Таджикистан и Украина) приняли участие в страновой оценке их систем управления земельными ресурсами, которая привела к изменениям в политике этих стран. |
The NGO "Ecological Rights" (Armenia) suggested that it was important for the Committee's recommendations to be specifically tailored to the individual Party concerned in order to be as effective as possible and so that the public concerned could help in implementing them. |
НПО "Экологические права" (Армения) указала на важность разработки рекомендаций Комитета с учетом конкретных особенностей индивидуальных Сторон для того, чтобы они были как можно более эффективными и чтобы заинтересованная общественность могла оказать помощь в их выполнении. |
122.111. Continue its efforts towards protecting human rights, especially through promoting gender equality, and support economic empowerment of women in the country (Armenia); |
122.111 продолжать принимать меры для защиты прав человека, в первую очередь посредством поощрения гендерного равенства, и способствовать расширению прав и возможностей женщин в стране (Армения); |
Armenia, raising a point of order, supported the ruling of the President of the Human Rights Council that a point of order should concern only procedural matters. |
Армения, выступая по порядку ведения заседания, поддержала решение Председателя Совета по правам человека о том, что выступления по порядку ведения заседания должны касаться только процедурных вопросов. |
Armenia noted positive changes in Brunei Darussalam's protection of human rights, promotion of education, strengthening of services through building schools and infrastructure, and protection of vulnerable women through employment and capacity-building. |
Армения отметила происшедшие в Бруней-Даруссаламе позитивные изменения в области защиты прав человека, оказание содействия образованию, повышение качества услуг за счет строительства школ и создания инфраструктуры, а также обеспечение защиты уязвимых женщин посредством трудоустройства и укрепления потенциала. |
The following countries provide data which fully meet the requirements of the Indicator Guidelines: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Следующие страны представили данные, которые полностью отвечают требованиям Руководства по показателям: Армения, Азербайджан, Беларусь, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова и Сербия. |
According to the provided information, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, the Republic of Moldova and the Russian Federation share the information on all eight core indicators on national websites. |
Согласно предоставленной информации, Армения, Азербайджан, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, бывшая югославская Республика Македония, Черногория, Республика Молдова и Российская Федерация совместно используют информацию о всех восьми основных показателях на национальных веб-сайтах. |
The high-level seminar was attended by participants from national statistical offices, ministries, migration agencies and research institutes representing the following countries: Armenia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russian Federation, Spain, Tajikistan, Ukraine and United Kingdom. |
Семинар высокого уровня собрал участников из национальных статистических управлений, министерств, миграционных служб и научно-исследовательских институтов, представляющих следующие страны: Австрия, Армения, Азербайджан, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Российская Федерация, Испания, Таджикистан, Украина и Соединённое Королевство. |
120.41 Continue its efforts to contribute on the prevention of crimes against humanity, particularly genocide, and to the fight against negationism of past historical facts (Armenia); |
120.41 продолжать усилия по содействию предотвращению преступлений против человечности, в частности геноцида, и вести борьбу с отрицанием исторических фактов (Армения); |
Since becoming a member of the United Nations in 1992, Armenia has actively cooperated with various United Nations bodies and agencies with the purpose of protecting and promoting human rights. |
С того момента как Армения стала членом Организации Объединенных Наций в 1992 году она активно сотрудничает с различными органами и учреждениями Организации Объединенных Наций в целях защиты и поощрения прав человека. |
Subsequently, Armenia, Benin, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Guinea, Indonesia, Mozambique, Nigeria, Senegal, Serbia and Sri Lanka joined the sponsors. |
Впоследствии к авторам резолюции присоединились Армения, Бенин, Бразилия, Гватемала, Гвинея, Индонезия, Колумбия, Коста - Рика, Мозамбик, Нигерия, Сальвадор, Сенегал, Сербия, Чили и Шри - Ланка. |
Austria, Argentina, Armenia, Belarus, Burkina Faso, China, Costa Rica, Guatemala, Malaysia, the Philippines, Poland, the Republic of Korea, and the United States all indicated that such hotlines were available for members of the public. |
О существовании таких специальных телефонных линий, имеющихся в распоряжении общественности, сообщили Австрия, Аргентина, Армения, Беларусь, Буркина-Фасо, Гватемала, Китай, Коста-Рика, Малайзия, Польша, Республика Корея, Соединенные Штаты и Филиппины. |
The Chairperson of the OECD Scheme informed delegations that the event in Georgia was planned for July and that participation was also expected from other countries of region such as Russia, Azerbaijan and Armenia. |
Председатель Схемы ОЭСР проинформировал делегации о том, что мероприятие в Грузии запланировано на июль и что в нем, как ожидается, примут участие другие страны региона, как то Россия, Азербайджан и Армения. |
Armenia, Gambia, Guyana, India, Namibia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Viet Nam were among the many Parties that reported having undertaken meteorological observation since the late 1880s, including collecting, processing and disseminating data and information on meteorology and hydrology. |
Армения, бывшая югославская Республика Македония, Вьетнам, Гайана, Гамбия, Индия и Намибия были среди многих Сторон, сообщивших о ведении метеорологических наблюдений с конца 1880-х годов, включая сбор, обработку и распространение метеорологических и гидрологических данных и информации. |