By adhering to the provisions of the Millennium Declaration, Armenia has committed itself to incorporating the Millennium Development Goals (MDGs) into its long-term national polices and plans and to introducing sustainable strategies and programmes for integrating economic growth and human development. |
Взяв обязательства соблюдать положения Декларации тысячелетия, Армения обязалась включить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в свои национальные долгосрочные стратегии и планы и приступить к реализации устойчивых стратегий и программ, направленных на интеграцию экономического роста и развития человеческого потенциала. |
Armenia, Bolivia, the Democratic Republic of the Congo, Ecuador, Germany, Iceland, Japan, Moldova, Montenegro, Peru, the Republic of Korea, Serbia, Timor-Leste, Uruguay and Zambia subsequently joined the sponsors. |
Армения, Боливия, Германия, Демократическая Республика Конго, Замбия, Исландия, Молдова, Перу, Республика Корея, Сербия, Тимор-Леште, Уругвай, Черногория, Эквадор и Япония впоследствии присоединились к числу авторов. |
(a) By failing to ensure that bodies performing public functions implement the provisions of article 4, paragraphs 1 and 2, of the Convention, Armenia was not in compliance with that article; |
а) не обеспечив осуществление органами, выполняющими государственные функции, положений пунктов 1 и 2 статьи 4 Конвенции, Армения не соблюдала эту статью; |
Armenia also passes over in silence the fact that arms control mechanisms are not effective in the occupied territories of Azerbaijan and that it deploys, beyond international control, a great number of armaments and ammunition in these territories. |
Армения также умалчивает тот факт, что механизмы контроля над вооружениями не действуют на оккупированных территориях Азербайджана и что она размещает на этих территориях не поддающееся международному контролю значительное количество вооружений и боеприпасов. |
On 4 December 2008 in Helsinki, the Ministers for Foreign Affairs of the Republic of Armenia and the Republic of Azerbaijan met with the OSCE Minsk Group Co-Chairs on the margins of the OSCE Ministerial Council. |
Министры иностранных дел Республики Армения и Азербайджанской Республики встретились 4 декабря 2008 года в Хельсинки с сопредседателями Минской группы ОБСЕ по случаю встречи Совета министров ОБСЕ. |
The dispute over Nagorny Karabakh dates back to the period of the collapse of the Russian Empire after the October 1917 Revolution and the subsequent creation of three States in the South Caucasus: the Republic of Armenia, the Democratic Republic of Azerbaijan and the Republic of Georgia. |
Спор по поводу Нагорного Карабаха восходит ко времени распада Российской Империи после Октябрьской революции 1917 года и последовавшего за этим создания на Южном Кавказе трех государств: Республики Армения, Азербайджанской Демократической Республики и Грузинской Республики. |
In December 1922, Soviet Armenia and Soviet Azerbaijan acceded to the Soviet Union and the Autonomous region of Nagorny Karabakh was established within the Azerbaijani SSR, thus freezing the solution of the Karabakh problem. |
В декабре 1922 года Советская Армения и Советский Азербайджан вступили в Советский Союз, а в составе Азербайджанской ССР была образована Нагорно-Карабахская автономная область, в результате чего решение карабахской проблемы замораживалось. |
In 1993-1994, a series of trilateral negotiations under Russian mediation took place in Moscow between the political top leadership and representatives of Defence Ministries of the Republic of Azerbaijan, the Republic of Nagorny Karabakh and the Republic of Armenia. |
В 1993 - 1994 годах в Москве состоялась при российском посредничестве серия трехсторонних переговоров между высшим политическим руководством и представителями Министерств обороны Азербайджанской Республики, Нагорно-Карабахской Республики и Республики Армения. |
However, Azerbaijan would like to draw attention to the fact of illegal settlements conducted by the Republic of Armenia in the occupied territories of Azerbaijan, which was raised by Azerbaijan at the United Nations General Assembly in 2004. |
Однако Азербайджан хотел бы обратить внимание на факт незаконных поселений, создаваемых Республикой Армения на оккупированных территориях Азербайджана, о котором Азербайджан заявил на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в 2004 году. |
Mr. Gerhard Winkelmann-Oei (Germany) attended the meetings in Geneva and Tonsberg, Ms. Anahit Aleksandryan (Armenia) the meetings in Geneva and Rome and Mr. Aleksandr Dokuchaev (Belarus) the meeting in Geneva. |
Г-н Герхард Винкельманн-Оэй (Германия) присутствовал на совещаниях в Женеве и Тёнсберге, г-жа Анахит Александриан (Армения) - на совещаниях в Женеве и Риме, а г-н Александр Докучаев (Беларусь) - на совещании в Женеве. |
Insufficient know-how and expertise in managing emergency situations, including functioning of points of contact and difficulties in coordinating the work of the authorities involved (Armenia, Azerbaijan, Moldova, Kyrgyzstan) |
Недостаточные практические умения и экспертный опыт в области управления чрезвычайными ситуациями, включая функционирование пунктов связи и трудности координации работы участвующих органов (Азербайджан, Армения, Молдова, Кыргызстан) |
Additionally, please specify what has been done to make widely known the Convention and the Optional Protocol which Armenia ratified on 14 September 2006 and to create awareness about the Convention and the Optional Protocol among the Armenian judges, prosecutors and lawyers. |
Кроме того, сообщите, какие меры были приняты в целях популяризации Конвенции и Факультативного протокола, который Армения ратифицировала 14 сентября 2006 года, и повышения осведомленности о Конвенции и Факультативном протоколе среди судей, прокуроров и юристов Армении. |
With regard to the obligation to provide copies of such laws to the Secretary-General, Armenia stated that it was not aware of whether it had been fulfilled, and indicated the laws that should be provided to the Secretary-General. |
В отношении обязательства предоставить Генеральному секретарю тексты таких законов Армения сообщила, что ей не известно о том, было ли это выполнено? и указала на законы, которые должны быть представлены Генеральному секретарю. |
Reporting on the submission of a request for order of confiscation to competent authorities, in accordance with paragraph 1, Armenia indicated partial compliance and added that its code of criminal procedure did not permit the issuance of a confiscation order on the basis of foreign requests. |
Сообщая о направлении компетентным органам просьбы с целью получения постановления о конфискации в соответствии с пунктом 1, Армения отметила частичное соблюдение и добавила, что ее уголовно-процессуальный кодекс не допускает принятия постановления о конфискации на основе просьб иностранных государств. |
Ms. Belmihoub-Zerdani reminded the delegation that, in addition to the Convention, Armenia had ratified the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child without reservation. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани напоминает членам делегации о том, что помимо Конвенции Армения ратифицировала без всяких оговорок Международный пакт о гражданских и политических правах и Конвенцию о правах ребенка. |
Armenia may wish to consider including in its plan of action the establishment of import quotas to support the phase-out schedule, and policy and regulatory instruments that will ensure progress in achieving the phase-out; |
Армения, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в свой план действий таких элементов, как установление импортных квот в целях содействия выполнению графика поэтапного отказа, а также принятие директивных и нормативных документов, что позволит добиться прогресса в достижении цели поэтапного прекращения потребления; |
Central and Eastern Europe: Slovenia (two years); Armenia, Czech Republic (four years); |
Центральная и Восточная Европа: Словения (сроком на два года); Армения, Чешская Республика (сроком на четыре года); |
Sub-paragraphs (a), (b), (c) - The cooperation in the fields indicated in these sub-paragraphs is regulated through a number of international agreements to which Armenia is party |
Подпункты (а), (Ь), (с) - Сотрудничество в областях, указанных в этих подпунктах, регулируется посредством ряда международных конвенций и соглашений, участником которых является Армения, а именно: |
Country profiles on the housing sector (Romania - 2000, Republic of Moldova - 2001, Albania 2002, Armenia 2002/2003, Russian Federation 2003/2004, Serbia and Montenegro 2004/2005) |
Пострановые обзоры жилищного сектора (Румыния - 2000 год, Республика Молдова - 2001 год, Албания - 2002 год, Армения - 2002/2003 годы, Российская Федерация - 2003/2004 годы, Сербия и Черногория - 2004/2005 годы) |
Drafting six reports of the World Coalition against the Death Penalty on the six countries (Armenia, El Salvador, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania and Liberia) that were cited in the reports of the Universal Periodic Review Working Group; |
подготовка шести докладов Всемирной коалиции по целевым странам (Армения, Казахстан, Кыргызстан, Латвия, Либерия и Сальвадор), упоминавшихся в докладах Рабочей группы по процедуре универсального периодического обзора; |
Europe and the Commonwealth of Independent States: Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Romania, Serbia and Montenegro, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan; |
Европа и Содружество Независимых Государств: Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Кыргызстан, Румыния, Сербия и Черногория, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан; |
Mesrop Mashtots Medal (14 October 14, 2013) - in connection with the 70th anniversary of the NAS Honored Scientist of the Republic of Armenia (2003) Lenin Komsomol Prize (1970) - "for a series of studies on the theory of functions." |
Орден Святого Месропа Маштоца (14 октября 2013) - в связи с 70-летием НАН РА Заслуженный деятель науки Республики Армения (2003) Премия Ленинского комсомола (1970) - за цикл исследований по теории функций. |
"By once again breaching the truce agreed between the Republic of Armenia and the Republic of Azerbaijan, the Azerbaijani authorities have touched off a fresh series of armed confrontations which may entail grave consequences for both peoples." |
В очередной раз нарушив договор о перемирии между Республикой Армения и Республикой Азербайджан, азербайджанские власти подают повод для появления новой волны вооруженного столкновения, которое может привести к тяжелым последствиям для обоих народов . |
Armenia and Kazakhstan, the two countries that have acceded to the Industrial Accidents Convention, designated, through a governmental decision, the following competent authorities, responsible for the implementation of the Convention, according to its article 17: |
Армения и Казахстан, являющиеся двумя странами, которые присоединились к Конвенции о промышленных авариях, назначили в соответствии со статьей 17 Конвенции следующие компетентные органы, отвечающие за его осуществление: |
St. Sava Church (Greek church), built in 1909 in Lori Marz of the Republic of Armenia, Shamrugh village. |
церковь Святого Саввы (Греческая церковь), построенная в 1909 в селе Шамлуг в провинции Лори Республики Армения. |