Russian 15. Soviet Armenia was not a sovereign State, but it played a very important role in the preservation of the Armenian statehood and development of the national identity. |
Хотя Советская Армения и не являлась суверенным государством, она сыграла очень важную роль в сохранении армянской государственности и развитии национальной идентичности. |
Conditioned upon the existence of historic memory on the Armenian Genocide, the Republic of Armenia consistently fights towards the prevention of the crime of genocide and the elimination of consequences of such crimes. |
Основываясь на сохранении исторической памяти о геноциде армян, Республика Армения ведет последовательную борьбу в целях предотвращения преступления геноцида и ликвидации последствий подобных преступлений. |
The President of the Republic shall be elected by the citizens of the Republic of Armenia for a term of five years. |
ЗЗ. Президент Республики избирается гражданами Республики Армения сроком на пять лет. |
According to article 103 of the Electoral Code of the Republic of Armenia, the elections to the National Assembly shall be held under the proportional and majoritarian electoral systems. |
В соответствии со статьей 103 Избирательного кодекса Республики Армения выборы в Национальное Собрание проводятся по пропорциональной и по мажоритарной избирательным системам. |
The special relations between the Republic of Armenia and the Armenian Apostolic Holy Church are regulated by the law adopted in 2007, the possibility of which is provided for by the Constitution. |
Особые отношения между Республикой Армения и Армянской Апостольской Святой Церковью регулируются принятым в 2007 году законом, возможность которого была предусмотрена в Конституции. |
According to Article 154 of the Labour Code of the Republic of Armenia, the duration of daily uninterrupted rest between working days (shift) may not be less than 11 hours. |
Согласно статье 154 Трудового кодекса Республики Армения продолжительность ежедневного непрерывного отдыха между рабочими днями (сменами) не может составлять менее 11 часов. |
The "Exhibition Centre" organisation operates under the Ministry of Culture, which arranges mobile exhibitions of the works of the Armenian painters in the Marzes of the Republic of Armenia. |
Действующая при Министерстве культуры организация "Выставочный центр" проводит передвижные выставки работ армянских художников в марзах Республики Армения. |
The Ministry of Culture of the Republic of Armenia, through subsidies, always contributes to the development of the regular activities of musical organisations, as well as implementation of new creative programmes, annually increasing financial allocations for the sector. |
Министерство культуры Республики Армения путем предоставления субсидий на постоянной основе содействует регулярной деятельности музыкальных организаций и подготовке новых творческих программ, ежегодно увеличивая объем финансирования в данной сфере. |
The Republic of Armenia ignores relevant resolutions of the Security Council, the General Assembly and other international organizations on the liberation of the Nagorno-Karabakh region and other occupied territories of the Republic of Azerbaijan. |
Республика Армения игнорирует соответствующие резолюции Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и других международных организаций об освобождении Нагорно-Карабахского района и других оккупированных территорий Азербайджанской Республики. |
The initial periodic reports of the Republic of Armenia on the implementation of the provisions of the aforementioned Conventions were submitted to the relevant Committees.? |
Первоначальные периодические доклады Республики Армения об осуществлении упомянутых выше конвенций были представлены соответствующим комитетам. |
One of the major accomplishments with regard to ensuring the transparency and accountability of activities of the Police is the establishment of the Police Disciplinary Commission of the Republic of Armenia. |
Одним из крупнейших достижений в области обеспечения транспарентности и подотчетности полиции является создание Дисциплинарной комиссии полиции Республики Армения. |
Particularly, the analysis of the criminal procedure practices of the Police of the Republic of Armenia has served as a ground for developing the report. |
Основой для подготовки доклада послужил, в частности, анализ уголовно-процессуальной практики полиции Республики Армения. |
Under article 44 of the Constitution of the Republic of Armenia, some restrictions of human and citizen's rights and freedoms are envisaged, which may also relate to the strict implementation of the Convention. |
В соответствии со статьей 44 Конституции Республики Армения предусматриваются некоторые ограничения прав человека и гражданина и свобод, которые могут также касаться неукоснительного соблюдения Конвенции. |
Articles 131 and 133 of the Criminal Code of the Republic of Armenia relate to the abduction and illegal deprivation of liberty by non state agents (private individuals or group of persons). |
Статьи 131 и 133 Уголовного кодекса Республики Армения касаются похищения и незаконного лишения свободы негосударственными субъектами (частными лицами или группой лиц). |
Article 75 of the Criminal Code of the Republic of Armenia defines the conditions for releasing from criminal liability due to the expiration of the statute of limitations based on gravity of crimes. |
Статья 75 Уголовного кодекса Республики Армения определяет условия освобождения от уголовной ответственности вследствие истечения срока давности на основании тяжести преступлений. |
The procedure for communication and legal assistance in criminal matters of the States Parties is defined by Chapter 54 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Armenia. |
Порядок сношений и оказания правовой помощи по уголовным делам государств-участников определяется главой 54 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения. |
Respect for the rights, liberties and dignity of a person is provided for by article 9 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Armenia as a principle of criminal procedure. |
Уважение прав, свобод и достоинства личности предусматривается статьей 9 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения в качестве принципа уголовного судопроизводства. |
By organising the transportation of a person by means of crossing of the state border of the Republic of Armenia; |
З) путем организации транспортировки лица посредством пересечения государственной границы Республики Армения; |
In case there is no correspondence between the information mentioned in the declaration and actual goods, a protocol regarding the violation of customs regulations is prepared in accordance with the legislation of the Republic of Armenia. |
В случае несоответствия между информацией, указанной в декларации, и наличными товарами составляется протокол о нарушении таможенных правил в соответствии с законодательством Республики Армения. |
What is Armenia's overall assessment of the content of the document as it stands today? |
Как оценивает Армения содержание этого документа на сегодняшний день? |
Hence, Armenia dissociates itself from the decision to transfer agenda item 40, on "The situation in the occupied territories of Azerbaijan", to the sixty-first session of the General Assembly. |
Поэтому Армения отмежевывается от решения о переносе пункта 40 повестки дня «Положение на оккупированных территориях Азербайджана» на шестьдесят первую сессию Генеральной Ассамблеи. |
The draft law on "Fight against money laundering and financing of terrorism" has been already included in the agenda of the autumn session of the National Assembly of the Republic of Armenia. |
Законопроект о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма уже включен в повестку дня осенней сессии Национального Собрания Республики Армения. |
My Government has adopted a programme for the gradual elaboration of overall plans for cities in my country, the implementation of which will promote the development of human settlements in the Republic and step up the process of urbanization of Armenia. |
Правительство утвердило «Программу поэтапной разработки генеральных планов населенных пунктов Республики Армения», осуществление которой окажет содействие пропорциональному развитию сети поселений республики, активизации процесса урбанизации. |
In April 1999, on the initiative of Yerevan Brandy Company, a new standard was introduced in the Republic of Armenia named "Armenian Cognac", which rigidly regulates the production of this beverage. |
В апреле 1999 года по инициативе ЕКЗ был введён новый Стандарт Республики Армения «Армянский коньяк», жёстко регламентирующий производство этого напитка. |
However, today's meeting is very special, because it is taking place during the first ever state visit of the President of the Russian Federation to the Republic of Armenia. |
Но сегодняшняя встреча особенная, так как она проходит в рамках первого в истории Государственного визита Президента Российской Федерации в Республику Армения. |