Armenia reported that the last death sentence had been pronounced on 3 February 1995 and that the last execution had taken place on 30 August 1991. |
З. Армения сообщила, что последний смертный приговор был вынесен З февраля 1995 года и что последнее приведение в исполнение смертного приговора имело место 30 августа 1991 года. |
The CHAIRMAN announced that Angola, Armenia, Bhutan, Cape Verde, Gabon, Gambia, Georgia, Germany, Guinea-Bissau, Luxembourg, Portugal and South Africa wished to join the sponsors of the draft resolution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что Ангола, Армения, Бутан, Габон, Гамбия, Германия, Гвинея-Бисау, Грузия, Кабо-Верде, Люксембург, Португалия и Южная Африка хотели бы присоединиться к соавторам этого проекта резолюции. |
Therefore, Armenia has decided to continue its participation in the peace talks on the Nagorny Karabakh conflict, always reserving the right to take all necessary measures for its national security. |
В свете вышеизложенного Армения приняла решение продолжить свое участие в мирных переговорах относительно урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе, оставляя за собой неизменное право принимать все необходимые меры для обеспечения своей национальной безопасности. |
Reaffirming their commitment to the cease-fire, Armenia and Nagorny Karabakh also express their continuing determination to refrain from verbal warfare and, therefore, will not use the above facts in a propagandistic manner which may result in a negative public reaction. |
Подтверждая свою приверженность прекращению огня, Армения и Нагорный Карабах также заявляют о своей неизменной решимости воздерживаться от словесных нападок, и в этой связи они отказываются от использования вышеупомянутых фактов в пропагандистских целях, что может привести к негативной реакции общественности. |
The foregoing constitutes further incontrovertible evidence that the Republic of Armenia, contrary to all elementary norms of international law, is committing aggression against the Azerbaijani Republic, a sovereign State Member of the United Nations, in order to carry out its annexationist plans. |
Вышеизложенное является еще одним неопровержимым доказательством того, что Республика Армения, вопреки всем элементарным нормам международного права, с целью реализации своих аннексионистских планов совершает агрессию против Азербайджанской Республики - суверенного государства, члена Организации Объединенных Наций. |
As is known, in March 1993, the armed forces of the Republic of Armenia seized the adjacent Kelbadjar district of the Azerbaijani Republic. |
Как известно, в марте 1993 года вооруженными силами Республики Армения был захвачен граничащий с ней Кельбаджарский район Азербайджанской Республики. |
In a resolution adopted in September 1993, OIC expressed deep concern at the continued aggression by the Republic of Armenia against Azerbaijan aimed at acquiring territory and causing great loss of human life. |
В резолюции конференции ОИК, принятой в сентябре 1993 года, выражается глубокая озабоченность в связи с продолжением агрессии Республики Армения против Азербайджана, имеющей целью завоевание территорий и ставшей причиной больших потерь человеческих жизней. |
Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaijan, Bangladesh, |
Австралия, Австрия, Азербайджан, Аргентина, Армения, Бангладеш, |
It was announced that Austria, Armenia, Chile, Hungary, New Zealand, as well as Australia, Guatemala, Monaco, the United States of America and San Marino had become co-sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Австрия, Армения, Венгрия, Новая Зеландия, Чили, а также Австралия, Гватемала, Монако, Сан-Марино и Соединенные Штаты Америки присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Our new challenge, and the priority for Armenia, is the consolidation of the cease-fire and the establishment of peace. |
Наша новая задача - и Армения рассматривает ее как приоритетную - заключается в укреплении режима прекращения огня и установлении мира. |
The following delegations had asked to become sponsors of the draft resolution: Armenia, Central African Republic, Comoros, Gambia, Nigeria, Russian Federation and Solomon Islands. |
С просьбой о включении в число авторов проекта резолюции обратились следующие страны: Армения, Гамбия, Коморские Острова, Нигерия, Российская Федерация, Соломоновы Острова и Центральноафриканская Республика. |
Armenia was now capable of cooperating with other countries in the field of development and growth, which would in turn encourage peace and stability in the region. |
В настоящее время Армения способна вести сотрудничество с другими странами в целях развития и роста, что, в свою очередь, способствует укреплению мира и стабильности в регионе. |
The difficult situation in Armenia was due, among other things, to hundreds of thousands of refugees who had fled Azerbaijan as a result of human rights violations, anti-Armenian pogroms and deportations, as well as the Nagorny Karabakh conflict. |
Сложная ситуация, в которой находится Армения, обусловлена, в частности, присутствием сотен тысяч беженцев, покинувших Азербайджан вследствие нарушения прав человека, проведения антиармянских погромов и депортаций, а также в связи с конфликтом в Нагорном Карабахе. |
Armenia appreciates the Secretary-General's report "An Agenda for Peace" which embodies the notions of peace-keeping, peacemaking and post-conflict peace-building. |
Армения высоко оценивает доклад Генерального секретаря "Повестка дня для мира", в котором содержатся понятия поддержания и установления мира и построения мира в период после конфликта. |
Armenia joins the other Member States in supporting the negotiating process there, and believes that lifting economic sanctions at this time could encourage the people of South Africa to take up the task of building a truly free and democratic country. |
Армения присоединяется к другим государствам-членам в поддержании переговорного процесса там и считает, что отмена экономических санкций в это время может поощрить народ Южной Африки приняться за решение задачи построения подлинно свободной и демократической страны. |
Armenia borders not only on Azerbaijan, but on three other countries, and it is not in a state of conflict with them. |
Армения имеет границы не только с Азербайджаном, но и с тремя другими странами, но она не находится в состоянии конфликта с ними. |
Often, a ban on proselytizing by certain religious communities is the subject of special legislation (Armenia, Bhutan, Brunei Darussalam, Republic of Moldova) and may entail prison sentences (Morocco, Nepal). |
Часто речь идет о запрещении прозелитизма, главным образом для определенных религиозных общин, и закреплении этого запрета в соответствующих законах (Армения, Бруней-Даруссалам, Бутан, Республика Молдова), которые в некоторых случаях предусматривают тюремное заключение (Марокко, Непал). |
Algeria, Armenia, China, Costa Rica, Guatemala, Mexico, Pakistan, United Republic of Tanzania |
Алжир, Армения, Гватемала, Китай, Коста-Рика, Мексика, Объединенная Республика Танзания, Пакистан. |
Workshop on the role of local and regional Governments in enterprise creation, Yerevan, Armenia, 18-19 March 1999 |
Рабочее совещание по вопросу о роли местных и региональных органов управления в процессе создания предприятий, Ереван, Армения, 18-19 марта 1999 года |
Two of the 34 countries became abolitionist for all crimes between 1999 and 2003: Côte d'Ivoire in 2000 and Armenia in 2003. |
Две страны из 34 в период 1999-2003 годов отменили смертную казнь за все преступления: Кот-д'Ивуар в 2000 году и Армения в 2003 году. |
In cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), the first joint workshop will be organized for selected countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Georgia, Republic of Moldova, Romania, Ukraine). |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) будет организовано первое совместное рабочее совещание по отдельным странам (Азербайджан, Армения, Беларусь, Болгария, Грузия, Республика Молдова, Румыния, Украина). |
Argentina, Armenia, Jordan, Kazakhstan, Mauritius, Mexico and Zimbabwe drew attention to the fact that climate change and its adverse impacts would be taken into account in relevant future social, economic and environmental actions in accordance with national sustainable development priorities. |
Аргентина, Армения, Зимбабве, Иордания, Казахстан, Маврикий и Мексика обратили внимание на тот факт, что изменение климата и его неблагоприятные последствия должны учитываться в соответствующих будущих социальных, экономических и природоохранных программах в увязке с национальными приоритетами в области устойчивого развития. |
Armenia and Kazakhstan indicated that they are in the process of formulating a comprehensive national action plan (NAP) or strategy on climate, and noted the importance of developing a NAP. |
Армения и Казахстан сообщили о том, что они в настоящее время занимаются разработкой всеобъемлющего национального плана действий (НПД) или стратегии в области изменения климата, и отметили важность разработки НПД. |
Armenia, Mauritius, the Republic of Korea, Uruguay and Zimbabwe dedicated chapters or sections to both, while the Federated States of Micronesia reported on research and Kazakhstan on observation separately. |
Армения, Маврикий, Республика Корея, Уругвай и Зимбабве посвятили отдельные главы или разделы этим вопросам, в то время как Федеративные Штаты Микронезии отдельно представили информацию об исследованиях, а Казахстан - о наблюдении. |
Most of the Parties (Armenia, Kazakhstan, Mauritius, Mexico, Senegal, Uruguay, Zimbabwe) made reference to training activities that took place as part of studies related to the preparation of their initial national communication. |
Большинство Сторон (Армения, Казахстан, Маврикий, Мексика, Сенегал, Уругвай, Зимбабве) сообщили об учебных мероприятиях, которые были проведены в рамках исследований, связанных с подготовкой их первоначальных национальных сообщений. |