| Various NGO reports attest to the presence of Republic of Armenia forces in Nagorno-Karabakh and other occupied territories of the Republic of Azerbaijan. | Присутствие сил Республики Армения в Нагорном Карабахе и на других оккупированных территориях Азербайджанской Республики отмечается в докладах различных НПО. |
| This is particularly so with regard to third States, such as Armenia. | Это в особенности касается третьих стран, таких как Армения. |
| We turn now to the substantive breaches of international law for which Armenia is liable. | Теперь обратимся к существенным нарушениям международного права, за которые Армения несет ответственность. |
| Armenia is thus liable for this violation of the Convention. | Таким образом, Армения несет ответственность за это нарушение Конвенции. |
| These figures give a clear picture regarding the extent to which Armenia has exceeded its allowed limit under the Treaty. | Эти цифры дают четкое представление о том, до какой степени Армения превысила свой разрешенный лимит по Договору. |
| I have learned with regret that the Government of the Republic of Armenia has decided to suspend its diplomatic relations with Hungary. | Я с сожалением узнал, что правительство Республики Армения решило приостановить дипломатические отношения с Венгрией. |
| In the past few years, the relations between Hungary and the Republic of Armenia have started to strengthen in a much welcome way. | В последние несколько лет начался весьма отрадный процесс укрепления отношений между Венгрией и Республикой Армения. |
| Armenia opposed the adoption of the agenda and considered that there was no quorum for voting on its adoption. | Армения возразила против утверждения повестки дня, высказав мнение об отсутствии кворума для голосования за ее утверждение. |
| Foreign nationals in Armenia shall enjoy the rights and freedoms established by standards of international law and by Armenian law. | Иностранный гражданин в Республике Армения пользуется нормами международного права и установленными законодательством Республики Армения правами и свободами. |
| Further, such troops were permitted by Armenia to participate in the presidential elections of March 1998. | Кроме того, Армения предоставила этим войскам возможность участвовать в президентских выборах, состоявшихся в марте 1998 года. |
| Armenia, as a Party of origin, considered that it was not in a position to notify directly the point of contact of Azerbaijan. | Армения как Сторона происхождения считает, что она не имела возможности напрямую направить уведомление пункту связи Азербайджана. |
| Moreover, Armenia confirmed its intention to pursue the application of the EIA procedure according to its national legislation and practice. | Кроме того, Армения подтвердила свое намерение применять процедуру ОВОС в соответствии с ее национальным законодательством и практикой. |
| Consequently, the Committee finds that Armenia is not in non-compliance with these provisions of the Convention. | Соответственно, Комитет считает, что Армения не нарушает эти положения Конвенции. |
| Unfortunately, Armenia is trying to maintain the status quo as long as possible and to freeze the conflict to the maximum extent. | К сожалению, Армения пытается как можно дольше сохранить статус-кво и в максимальной степени «заморозить» конфликт. |
| These features are evidenced in the policies and practices followed by Armenia in the occupied territories of Azerbaijan. | Этот момент явно прослеживается в политике и практике, которым Армения следует на оккупированных территориях Азербайджана. |
| Armenia falsifies and illegally changes the original toponyms in the occupied territories of Azerbaijan. | Армения фальсифицирует и незаконно меняет исконные географические названия на оккупированных территориях Азербайджана. |
| Armenia continues its illegal policy of transfer and resettlement of Syrian Armenians in the occupied territories of Azerbaijan. | Армения продолжает свою незаконную политику перемещения и переселения армян из Сирии на оккупированные территории Азербайджана. |
| As a result, Armenia continues to disregard the position of the international community, violate international law and abuse the patience of Azerbaijan. | В результате этого Армения продолжает игнорировать позицию международного сообщества, нарушать международное право и злоупотреблять терпением Азербайджана. |
| In other words, Armenia admitted that it had violated the ceasefire regime at least 57 times. | Иными словами, Армения признает, что она нарушала режим прекращения огня 57 раз. |
| Armenia used military force to occupy the territory of Azerbaijan and to establish upon it the subordinate separatist entity. | Армения применила военную силу, чтобы оккупировать эту азербайджанскую территорию и создать на ней марионеточное сепаратистское образование. |
| Based on the legislation, governmental resolutions regulate the mechanisms of the export control system of the Republic of Armenia. | Принимаемые на основе этого закона постановления правительства регулируют механизмы системы экспортного контроля Республики Армения. |
| It is also indisputable that, as an occupying Power, Armenia bears direct responsibility for the commission of those offences. | Неоспоримо и то, что, являясь оккупирующей державой, Армения несет прямую ответственность за совершение таких преступлений. |
| Armenia deems it expedient to include in any new treaty provisions on sanctions for the violation of the treaty, which would improve its effectiveness. | Армения считает целесообразным включить в новый договор положения о санкциях за нарушение договора, что будет способствовать повышению его эффективности. |
| Over the past years, Armenia has acquired but not declared 21 battle tanks, 61 armoured combat vehicles and 54 artillery systems. | В последние годы Армения приобрела, но не заявила 21 боевой танк, 61 боевую бронированную машину и 54 артиллерийские системы. |
| Armenia's continued violation of the CFE Treaty obligations has been recognized by the States parties to the Treaty. | То, что Армения продолжает нарушать обязательства по ДОВСЕ, признается государствами - участниками Договора. |