Andorra, Armenia, Australia, Austria, Chile, Guatemala, Hungary, Monaco, New Zealand, San Marino and the United States of America wished to be added to the list of sponsors. |
Австралия, Австрия, Андорра, Армения, Венгрия, Гватемала, Монако, Новая Зеландия, Сан-Марино, Соединенные Штаты Америки и Чили выразили желание присоединиться к числу авторов. |
The CHAIRMAN said that Antigua and Barbuda, Armenia, Costa Rica, Estonia, Nigeria, Poland, Ukraine, Uruguay and Vanuatu had joined the sponsors of the draft decision. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что к числу авторов проекта решения присоединились Антигуа и Барбуда, Армения, Вануату, Коста-Рика, Нигерия, Польша, Украина, Уругвай и Эстония. |
Mr. AQUARONE (Netherlands), speaking on behalf of the sponsors, announced that Andorra, Armenia, Nicaragua, the Philippines, the Russian Federation and Singapore had also become sponsors of the draft resolution. |
Г-н АКВАРОНЕ (Нидерланды), выступая от имени авторов, сообщает, что Андорра, Армения, Никарагуа, Российская Федерация, Сингапур и Филиппины также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
This includes several of the successor States of the former Soviet Union (particularly Armenia, Azerbaijan, Georgia and Tajikistan) and the former Yugoslavia (Bosnia and Herzegovina and Croatia). |
Сюда относятся несколько государств-преемников бывшего Советского Союза (в частности Армения, Азербайджан, Грузия и Таджикистан) и бывшая Югославия (Босния и Герцеговина и Хорватия). |
Among the other conflicts in Asia I would refer to the tragic developments resulting from the worsening conflict between two United Nations Member States, the Republic of Azerbaijan and the Republic of Armenia. |
Среди прочих конфликтов в Азии я хотел бы сказать о трагических событиях в результате ухудшения конфликта между двумя государствами - членами Организации Объединенных Наций - Республикой Азербайджан и Республикой Армения. |
He also confirms that hundreds of Azerbaijani women, old people and children are being held hostage in intolerable conditions in the prison of the Azerbaijani town of Shusha under occupation by armed forces from the Republic of Armenia. |
Он также подтверждает, что в тюрьме азербайджанского города Шуша, оккупированного вооруженными силами Республики Армения, в невыносимых условиях содержатся в качестве заложников сотни азербайджанских женщин, стариков и детей. |
Having recently set out on the path of independent development and achieved the preservation of its territorial integrity, the Azerbaijani Republic has been forced to direct all its efforts to repelling armed aggression by the Republic of Armenia and the recovery of the occupied territories. |
Недавно вступив на путь самостоятельного развития и добиваясь сохранения своей территориальной целостности, Азербайджанская Республика вынуждена направлять все свои усилия на отражение вооруженной агрессии Республики Армения и возвращение оккупированных территорий. |
of the Republic of Armenia of the Kyrgyz Republic |
глав государств Республики Армения, Республики Беларусь, |
Armenia, an economy in transition which is undergoing a process of upgrading its industrial infrastructure, is targeting measures for the modernization of power stations and increasing energy supply through exploiting renewable energy sources. |
Армения, будучи страной с переходной экономикой, осуществляющей процесс модернизации своей промышленной инфраструктуры, наметила меры по модернизации электростанций и увеличению производства электроэнергии за счет использования возобновляемых источников энергии. |
In three cases (Armenia, Mauritius, Republic of Korea), energy demand forecasts and projections of GHG emissions were reported in conjunction with considerations of GHG limitation strategies and/or identification of GHG reduction potentials. |
В трех случаях (Армения, Маврикий, Республика Корея) прогнозы оценки выбросов ПГ в результате использования энергии сопровождались анализом стратегий ограничения выбросов ПГ и/или потенциала сокращения выбросов ПГ. |
A few smaller countries (e.g. Estonia, Latvia, Armenia, Republic of Moldova, Luxembourg and to some extent Slovenia) rely on petrol imports. |
Несколько малых стран (например, Эстония, Латвия, Армения, Республика Молдова, Люксембург и в некоторой степени Словакия) |
The "Code of Mineral Resources of the Republic of Armenia", which establishes rules for geological prospecting and the utilization of mineral resources, was adopted on 19 March 1992. |
19 марта 1992 года был принят кодекс "О недрах Республики Армения", в котором устанавливаются правила геологической разведки и использования недр. |
Article 15 of the Act provides that "the Republic of Armenia guarantees the use of the Armenian language as the State language in all spheres, and also establishes an independent system of education, science, culture and information". |
В статье 15 Закона отмечается, что "Республика Армения обеспечивает применение армянского языка во всех сферах Республики в качестве государственного, а также создает самостоятельную систему образования, науки, культуры и информации". |
Under article 91 of the Basic Law, "justice in the Republic of Armenia shall be administered solely by the courts in accordance with the Constitution and the laws", while article 92 specifies that the setting up of extraordinary courts is prohibited under any circumstances. |
Согласно статье 91 Основного закона "правосудие в Республике Армения осуществляют только суды в соответствии с Конституцией и законами", а в статье 92 подчеркивается, что "при любых обстоятельствах запрещается создание чрезвычайных судов". |
Equal possibilities of enjoyment of rights are discussed in connection with articles 14, 12 and 25 of the Covenant, as well as in the Republic of Armenia's report on the subject of elimination of all forms of discrimination against women. |
О равных возможностях осуществления прав отмечалось в статьях 14, 23 и 25 доклада, а также в национальном докладе Республики Армения "О ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин". |
With respect to the definition of acts constituting aggression, Armenia would like to see the definition of blockade expanded to include the blockade of the ports, coasts, territory and air routes of one State by the armed forces of another. |
В отношении определения актов, составляющих агрессию, Армения хотела бы, чтобы определение блокады включало блокаду портов, побережий, территории и воздушных путей одного государства вооруженными силами другого. |
Armenia was occupying 20 per cent of the territory of Azerbaijan, and as a result of that aggression, there were one million refugees and internally displaced persons in his country, out of a population of 7.7 million. |
Армения оккупирует 20 процентов территории Азербайджана, и в результате этой агрессии из 7,7 млн. человек, проживающих в его стране, насчитывается 1 млн. беженцев и вынужденных переселенцев. |
The acquisition by the Republic of Armenia of offensive military equipment demonstrates that the Government of that country has not renounced its aggressive designs, while it continues to occupy 20 per cent of the territory of the Azerbaijani Republic. |
Приобретение Республикой Армения наступательной боевой техники свидетельствует о том, что это государство не отказалось от своих агрессивных планов, продолжая оккупировать 20 процентов территории Азербайджанской Республики. |
The illegal "elections" held on 24 November provoked particularly sharp condemnation from the 50,000 Azerbaijanis who were forcibly uprooted by the armed forces of the Republic of Armenia from their age-old places of residence in the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic. |
Проведенные 24 ноября незаконные "выборы" вызвали особенно резкое осуждение со стороны 50000 азербайджанцев, насильственно изгнанных вооруженными силами Республики Армения из своих исконных исторических мест проживания в нагорно-карабахском регионе Азербайджанской Республики. |
The crisis of refugees and displaced persons placed a heavy burden on Armenia, a country with an economy in transition. The crisis was aggravated by Azerbaijan's blockade of main communication routes. |
Кризис беженцев и перемещенных лиц является тяжелым бременем для страны с переходной экономикой, какой является Армения, и еще более усугубляется в связи с установленной Азербайджаном блокадой основных дорог. |
The Republic of Armenia acceded to the following conventions in the field of advancement of women and protection of women's rights: |
Республика Армения присоединилась к следующим конвенциям, касающимся улучшения положения и защиты прав женщин: |
The legislation of the Republic of Armenia contains appropriate measures against violations of human rights (which are not divided into women's and men's rights) and physical and moral abuse. |
В законодательстве Республики Армения предусмотрены соответствующие меры, направленные против нарушения прав человека (которые не разделяются на права женщин и права мужчин), жестокого физического и морального обращения. |
If one of the parents of the child is an alien and the other is a citizen of the Republic of Armenia, the citizenship is determined by the parents' written agreement. |
Если один из родителей ребенка является иностранцем, а другой - гражданином Республики Армения, гражданство определяется на основании письменного согласия родителей. |
Since the date of proclamation of Armenia's independence, not a single execution has been recorded within the territory of the Republic; indeed, there exists no legal mechanism for carrying out this penalty. |
С момента провозглашения Армении независимым государством на территории Республики Армения не было зарегистрировано ни одного случая осуществления смертной казни, более того, нет и правового механизма осуществления этой меры наказания. |
In the legislative acts adopted by the Parliament of Armenia, there is no general definition of the expression "discrimination against women". However under the new Constitution the equality of men and women is guaranteed by several provisions. |
В законодательных актах, принятых парламентом Республики Армения, не содержится общего определения "дискриминации в отношении женщин", однако равноправие мужчин и женщин гарантируется рядом положений новой Конституции. |